Do I make myself clear?”
Paul Harley nodded and exchanged a swift glance with me.
1
Mache ich mich verständlich?" Paul Harley nickte und warf mir einen schnellen Blick zu.
Translated by
bf2010 • 24374
7 years, 2 months ago
Discussion
Sorry, die wörtliche Übersetzung macht für mich keinen Sinn; durch das ""mit mir" wird das doch deutlich genug ausgedrückt; das "dart a glance würde" dagegen die Handlung von einer Person betreffen;)
by bf2010 7 years, 2 months agoBernard... tauschte einen schnellen Blick mit mir aus?...... besser? sonst wäre es : to dart a glance oder to shoot a glance
by lollo1a 7 years, 2 months ago