“But?”
“Ah,” Colonel Menendez blew a cloud of smoke into the air, “I come now to the matter which I find so hard to explain.”
He inhaled again deeply and was silent for a while.
2
"Aber?" "Ah", Oberst Menendez blies eine Rauchwolke in die Luft, "Ich komme jetzt zu der Sache, auf die ich mir keinen Reim machen kann". Er zog wieder heftig an der Zigarette und sagte einen Moment nichts.
Translated by
Merlin57 • 13389
7 years, 2 months ago
1
" Aber?" "Ah," Oberst Menendez blies eine Rauchwolke in die Luft, "Ich komme jetzt zu der Sache, die ich so schwer zu erklären finde". Er atmete wieder tief ein und war eine Weile still.
Translated by
Merlin57 • 13389
7 years, 2 months ago
Discussion
:))
by bf2010 7 years, 2 months agoDanke Bernard - gerne angenommen :-)
by Merlin57 7 years, 2 months agoWendy; vielleicht auch:
by bf2010 7 years, 2 months ago... Sache, auf die ich mir keinen Reim machen kann". (Idiom)
... er zog wieder heftig an der Zigarette und sagte einen Moment nichts.
(ich denke das "inhale" bezieht sich auf den Zug an der Zigarette, nachdem er vorher den Rauch ausgestoßen hat??
Winzigkeit: "Ah", ... Komma nach den Anführungszeichen. Ich weiß, im Englischen anders ;-).
by Omega-I 7 years, 2 months ago