Lighting his pipe he nodded good humouredly as if to say, “I quite understand.” As a matter of fact, he probably thought, as I did, that this was a familiar case of a man of possibly blameless life who had become subject to that delusion which leads people to believe themselves threatened by mysterious and unnameable danger.
1
Während er seine Pfeife anzündete, nickte er gutgelaunt, als wolle er sagen, "Ich verstehe völlig." In Wirklichkeit dachte er wahrscheinlich, so wie ich, dass dies ein wohlbekannter Fall eines Mannes mit einem möglicherweise rechtschaffenem Leben war, der jener Wahnvorstellung ausgeliefert war, die Leute dazu bringt, sich von mysteriöser und unbeschreiblicher Gefahr bedroht fühlen.
Translated by Omega-I • 9623 7 years, 2 months ago

Discussion