Aber seine Neugierde hatte auch einen Anstrich von Schadenfreude, teils, weil der Lotsenälteste zuviel getrunken hatte, und teils, weil er so wirr herumredete – der Lotsenälteste, der sonst einen so überlegenen Ton anschlug, er war ja die höchste Instanz an diesem Orte.
1
But his curiosity also bore a tinge of gloating satisfaction—partly because the senior pilot had drunk too much, and partly because he was rambling so incoherently—the senior pilot, who otherwise adopted such a superior tone, being, after all, the highest authority in this place.
Translated by
markvanroode 8594
5 days, 4 hours ago
0
But his curiosity also bore a tinge of *Schadenfreude*—partly because the senior pilot had drunk too much, and partly because he was rambling so incoherently—the senior pilot, who otherwise adopted such a superior tone, being, after all, the highest authority in this place.
Translated by
markvanroode 8594
2 weeks ago
Discussion
I think it is the same in Australia, but I doubt the average reader would know and understand the word.
by Merlin57 5 days agoI think in the US, this term is generally known amongst the educated elite. But, I'll take your recommendation.
by markvanroode 5 days, 4 hours agoHi Mark, I just wonder about the use of 'Schadenfreude'. We know what it means, and I know it has been adopted in English, but unless people have some connection with German, I am not sure that most people would actually understand what it means. I would tend to translate it to perhaps: gloating satisfaction. ?
by Merlin57 5 days, 9 hours agoBut his curiosity also bore a tinge of 'Schadenfreude' - of gloating satisfaction - partly . . .
What do you think? I'll go with whatever you decide.