»Etwas Unangenehmes?« fragte der Segelmacher mit so schneidend falschem Mitgefühl, daß es sich anhörte, als wollte er eigentlich sagen: es wird sich doch nicht so verflucht glücklich fügen, daß ihm ein Malheur zugestoßen ist?.
1
“Something unpleasant?” asked the sailmaker with such cuttingly false sympathy that it sounded as if he actually wanted to say: 'Don't tell me that a bloody stroke of luck has actually caused something to go wrong for him?'
Translated by
markvanroode 8623
3 weeks, 4 days ago
0
“Something unpleasant?” asked the sailmaker with such cuttingly false sympathy that it sounded as if he actually wanted to say: 'Surely it hasn’t turned out so damn fortunately that some misfortune has befallen him?'"
Translated by
markvanroode 8623
1 month, 2 weeks ago
Discussion
Thanks, Wendy.
by markvanroode 3 weeks, 4 days agoSuggestion Mark: . . . 'Don't tell me that a bloody stroke of luck has actually caused something go wrong for him?'
by Merlin57 3 weeks, 4 days agoAlso, I would finish the quote with a single ' rather than a double, because he is just thinking it, not actually saying it, and you started the quote with a single '.