- Da zuckte es krampfhaft in seinen Pulsen und Adern - totenbleich starrte er Clara an, aber bald glühten und sprühten Feuerströme durch die rollenden Augen, gräßlich brüllte er auf, wie ein gehetztes Tier; dann sprang er hoch in die Lüfte und grausig dazwischen lachend schrie er in schneidendem Ton: »Holzpüppchen dreh dich - Holzpüppchen dreh dich« - und mit gewaltiger Kraft faßte er Clara und wollte sie herabschleudern, aber Clara krallte sich in verzweifelnder Todesangst fest an das Geländer.
1
- A convulsive spasm shot through his veins and arteries—pale as death, he stared at Clara, but soon streams of fire blazed and sputtered through his rolling eyes; he roared horribly, like a hunted animal; then he leaped high into the air and, laughing ghastly in between, he screamed in a piercing tone: “Little wooden doll, spin around—little wooden doll, spin around”—and with tremendous force he grabbed Clara and tried to hurl her down, but Clara, in desperate fear of death, clung tightly to the railing.
Translated by
DrWho 36736
1 week ago
Discussion
Ja OmG
by anitafunny 1 week agoOmG!
by DrWho 1 week ago