Zu einer andern Zeit widmete er sich gänzlich der Musik und in einem langen, verdunkelten Zimmer, dessen Decke in goldenen und roten Tönen gehalten war, und dessen Wände mit olivgrünem Lack überzogen waren, gab er manchmal absonderliche Konzerte, in denen tolle Zigeuner auf kleinen Zithern spielten, oder ernste, in gelbe Schals gehüllte Tunesier die gespannten Saiten ungewöhnlich großer Lauten zupften, während grinsende Neger eintönig auf Kupfertrommeln schlugen, und schmächtige Inder mit dem Turban auf dem Kopf auf scharlachroten Matten saßen und durch lange Pfeifen aus Rohr oder Messing bliesen und dadurch große Brillenschlangen und Klapperschlangen wirklich oder angeblich bezauberten.
1
At other times, he devoted himself entirely to music, and in a long, darkened room with a ceiling decorated in shades of gold and red and whose walls were covered with olive green lacquer, he sometimes gave strange concerts in which crazy gypsies played small zithers, or serious Tunisians wrapped in yellow scarves plucked the taut strings of unusually large lutes, while grinning Negroes beat monotonously on copper drums, and frail Indians with turbans on their heads sat on scarlet mats and blew long pipes made of cane or brass, thereby enchanting large spectacled cobras and rattlesnakes, either in reality or imagined.
Translated by DrWho • 36629 5 months, 1 week ago

Discussion