Solche Welten zu schaffen, schien Dorian Gray die wahre Aufgabe oder eine der wahren Aufgaben des Lebens; und auf seiner Suche nach Erlebnissen der Sinne und starken Empfindungen, die zugleich neu und lustvoll wären und jenes Element der Seltsamkeit besäßen, das der Romantik so wesentlich ist, nahm er oft gewisse Denkungsarten an, von denen er wohl wußte, daß sie seiner Natur in Wahrheit fremd waren, gab sich ihren feinen Einflüssen hin und ließ sie dann, nachdem er sozusagen ihre Farbe getrunken und seine geistige Neugier befriedigt hatte, mit der seltsamen Gleichgültigkeit fallen, die mit einem wirklich glühenden Temperament nicht unvereinbar ist, die in Wahrheit sogar, nach manchem Psychologen unserer Zeit, oft eine Bedingung dafür ist.
1
Creating such worlds seemed to Dorian Gray to be the true task, or one of the true tasks, of life; and in his search for experiences of the senses and strong sensations that were at once new and pleasurable and possessed that element of strangeness so essential to romance, he often adopted certain ways of thinking that he knew were in truth alien to his nature, surrendered to their subtle influences, and then, after he had, so to speak, drunk in their color and satisfied his intellectual curiosity, with that strange indifference which is not incompatible with a truly ardent temperament, but which, in truth, according to many psychologists of our time, is often a condition for it.
Translated by
DrWho • 36629
5 months, 1 week ago
Discussion
Grins... 🥰😂
by anitafunny 5 months, 1 week agoActually, I have a strong preference for AE spelling: color (not colour)! grins
by DrWho 5 months, 1 week ago