Hie und da hielten die Schritte inne, und es wurde dort oben ruhig, so als ob das Ehepaar beisammen stünde und in der Stille irgend etwas überlegte.
1
Now and then, the footsteps paused, and it became quiet up there, as if the couple were standing together, considering something quietly.
Translated by markvanroode 8413 5 months, 2 weeks ago

Discussion

Thank you for the explanation, Wendy.

by markvanroode 5 months, 1 week ago

As I was the one who upvoted this sentence, here are my thoughts regarding this expression. Normally, 'hie und da' which is an expression of 'location' would translate to 'here and there', but in this case, it wouldn't really make sense in English. You really need the expression of time - hence, 'now and then', or 'from time to time'.
Also, die Bedeutung von 'here and there' ist anders als das was gemeint ist - und in Englisch passt es nicht.
Man würde 'here and there' verwenden, um zu beschreiben wo Sachen sind. Zum Beispiel, 'There were flowers dotted here and there across the meadow'.
Ich hoffe, das hilft :))

by Merlin57 5 months, 1 week ago

Mark, konnte "Hie und da..." nicht mit "Here and there... " uebersetzt werden?

by Strydom 5 months, 1 week ago