Dann flog die Reißschiene, dann klapperte das Dreieck, dann fuhren in verspätetem Eifer die Linien über das Blatt, und wenn ihn dann um sieben Uhr jemand aufforderte, mit nach Hause zu gehen, hatte er nur eine abwehrende Handbewegung für ihn.
1
Then the ruler flew, then the triangle rattled, then the lines ran across the page in belated enthusiasm, and when someone asked him to go home at seven o'clock, all he had to offer was a dismissive wave of his hand.
Translated by
markvanroode 8413
5 months, 4 weeks ago
Discussion