Eben dort am Haarrand, dachte ich, hatte den Forstmeister der tödliche Schlag getroffen, dort war sein Schädeldach wie Porzellan zerbrochen…Ein wunderliches Zittern befiel mich, ich konnte die Augen nicht von der blanken Platte und den blauschimmernden Adersträngen abwenden…Plötzlich drehte sich der Detektiv rasch um und sah mich an.
1
Right there at the hairline, I thought. That was where the fatal blow had struck the forester so that the top of his skull had shattered like porcelain . . . A strange trembling overcame me; I couldn't take my eyes off the blank pate and the shimmering blue veins that ran through it. Suddenly, the detective turned around quickly and looked at me.
Translated by markvanroode 8413 11 months, 1 week ago
0
Right there at the hairline, I thought. That was where the fatal blow had struck the forester, so that his skullcap had shattered like porcelain...A strange trembling overcame me; I couldn't take my eyes off the blank slab and the shimmering blue veins that ran through it. Suddenly, the detective turned around quickly and looked at me.
Translated by markvanroode 8413 1 year ago

Discussion

Thanks, Wendy.

by markvanroode 11 months, 1 week ago

Vorschlag Mark - für Schädeldach - top of his skull. 'Skullcap' immediately makes the reader think of the cap that Jewish men wear on the top of their head. And, 'pate' instead of 'slab' ?
Right there at the hairline, I thought. That was where the fatal blow had struck the forester, so that the top of his skull had shattered like porcelain . . . A strange trembling overcame me; I couldn't take my eyes off the blank pate and the shimmering blue veins that ran through it. Suddenly, the detective turned around quickly and looked at me.
(pate - an old word for the top of a person's head).

by Merlin57 11 months, 1 week ago