Er mur-melte auch unzusammenhängende Worte vor sich hin; daseinzige, was ich davon verstehen konnte, war der NameCatherine in Verbindung mit wilden Zärtlichkeiten oderSchmerzausbrüchen, die so gesprochen waren, als sei die Per-son gegenwärtig, auf die sie sich bezogen: halblaut und ernst,aus tiefster Seele kommend.
1
He also muttered incoherent words to himself; the only thing I could understand was the name Catherine in connection with wild expressions of tenderness or pain, spoken as if the person to whom they referred were present: half aloud and serious, coming from the depths of his soul.
Translated by
DrWho • 36636
1 year, 1 month ago
Discussion