Da sah die Frau ihren Mann mit großen Augen an, schüttelte den Kopf und sprach ernsthaft: "Mann, versündige dich nicht!
2
Then the woman looked wide-eyed at her husband, shook her head and said gravely; "Husband, don't let yourself be tempted by unrighteousness
- Gemeinschaftswerk James, Bernard und Wendy!
Translated by
lollo1a • 25094
7 years, 2 months ago
0
Then the woman looked wide-eyed at her husband, shook her head and said in earnest; "Husband, do not sin!
Translated by
lollo1a • 25094
7 years, 2 months ago
0
Then the woman looked at her husband big-eyed, shook her head and said in earnest; "Man, do not sin!
Translated by
lollo1a • 25094
7 years, 2 months ago
Discussion
:)
by bf2010 7 years, 2 months agoDanke euch allen sehr:-)
by lollo1a 7 years, 2 months agoLollo - ich stimme Bernard zu - gravely -
by Merlin57 7 years, 2 months agoI like Bernard's first suggestion 'Husband, don't let yourself be tempted by unrighteousness.'
1. ... said gravely (weil das "ernsthaft" eine Portion "Gewichtigkeit" enthält)?
2. Sorry, aber das "versündige dich nicht" enthält den Sinn von "lass dich nicht dazu bringen/verführen, zu sündigen; das ist nicht ganz das gleiche wie "Sündige nicht" (ein klarer Befehl, statt einer Aufforderung aus eigener Entscheidung etwas nicht zu tun)
by bf2010 7 years, 2 months agoVorschlag:
... Husband, don't let yourself be tempted by unrighteousness
oder
... Husband, don't give in to committing a sin.?
Vielen Dank, James. :-)
by lollo1a 7 years, 2 months ago... looked wide-eyed at her husband ... ..."Husband, ...
by DrWho 7 years, 2 months ago