In der Stube aber spränge noch ein anderes Kind herum, ein dicker, pausbäckiger Junge, und er hätte an eine große Mohrrübe einen Bindfaden gebunden und zöge sie hinter sich her und riefe immer hü und hott, als wär's der beste Fuchs.
1
But in the parlour another child is jumping around, a fat, chubby boy, and he had tied a string to a large carrot and pulled it behind him, always shouting gee up, gee up as if it were the best fox.
Translated by anitafunny 36733 7 years, 2 months ago
0
But in the parlor another child was jumping around, a fat, chubby boy, and he had tied a string to a large carrot and was pulling it behind him, constantly calling to it gee up and halt as if it were the best sorrel horse.
Translated by DrWho 36736 7 years, 2 months ago

Discussion

Hüh: = the horse has to start= Giddyup....Hott= the horse has to turn right= Gee....( But: Brr...the horse has to stop= Whoa)

by lollo1a 7 years, 2 months ago

Und dann: spränge ist die Möglichkeitsform von springen... also vielleicht: would bop around/ would gambol around...denn er springt ja nicht, sondern es ist gemeint, dass er fröhlich herumtollt.

by lollo1a 7 years, 2 months ago

James... sagt man nicht nur: sorrel odet chestnut( ohne horse) für ein rotbraunes Pferd?

by lollo1a 7 years, 2 months ago

fox..?? No horse??

by anitafunny 7 years, 2 months ago

Ach, du warst zuerst - upv! ;-)

by DrWho 7 years, 2 months ago