„Eines Tages ernstgenommen zu werden, als eigener kreativer Künstler“, wünscht sich der von ihm erfundene Robo-Künstler „Painting Fool“ auf seiner Webseite.
"To be taken seriously one day as my own creative artist," the robo-artist "Painting Fool" that Colton created wishes for on its website.
Translated by 3Bn37Arty • 3186 5 months, 2 weeks ago


Tom; another version of the German sentence would be: dass ER eines Tages als eigener ... Künstler angenommen werde, ...
The reference is to "er" so shouldn't that be "as HIS" own creative artist??

by bf2010 5 months, 1 week ago

Bernard: The quoted comment is attributed to the Painting Fool device, that is, what the device would say if it were human. Hence, I think "my" is appropriate here to reflect what the device's "wishes" for him/her/it-self. The quotation appears in the Painting Fool website ( http://www.thepaintingfool.com/about/) and says "...in my own right."

by 3Bn37Arty 5 months, 1 week ago

Vorschlag Tom,
To be taken seriously one day als ITS own creative artist...
(the computer program "Painting Fool" states that it wants to be recognized as a person and artist; )

by bf2010 5 months, 2 weeks ago