Sie wird meiner nicht achten, und mir wird das Herz brechen.« »Das ist wirklich der treue Liebhaber«, sagte die Nachtigall.
2
She won't pay attention to me, and my heart will break." "That indeed is the true lover," said the nightingale.
- Danke James
Translated by anitafunny • 36614 7 years, 6 months ago
1
She won't pay attention to me, and she will break my heart." "That indeed is the true lover," said the nightingale.
- Bernards Version..gefällt mir besser...bin gespannt, wem noch :-)
Translated by anitafunny • 36614 7 years, 6 months ago
1
She won't pay attention to me, and my heart will break." "That indeed is the true lover," said the nightingale. ...
- Small suggestion ... ;-)
Translated by DrWho • 36634 7 years, 6 months ago
0
She will have no pay attention of me, and my heart will break."  "That indeed is the true lover," said the nightingale.
Translated by anitafunny • 36614 7 years, 6 months ago

Discussion

Yes...but I thought...she...was implied...??...Aber du hast recht Bernard, sollte nochmals betont werden...danke vielmals... freut mich sehr, dass du so einfühlsam bist. ❣

by anitafunny 7 years, 6 months ago

Bei "my heart will break" geht es nur darum, dass "mein Herz bricht", also "leidet; im deutschen Urspurngstext geht es darum, das "SIE" sein Herz bricht, d.h. die Verursacherin wird betont, deshalb "and she will ...";)

by bf2010 7 years, 6 months ago

Zunächst danke und sorry..Bernard..aber ist es nicht poetischer?..James hat es genauso formuliert!..oder?

by anitafunny 7 years, 6 months ago

.. and she will break my heart."

by bf2010 7 years, 6 months ago