Men lyden av disse trinn opphørte – og nå gikk den fremmede gjennom havegrinden.
1
But the sound of these steps ceased – and now the stranger was walking through the garden gate.
Translated by
DavidKenstad • 742
1 month, 4 weeks ago
Discussion
Okay. Thank you for researching that. Maybe I should look into Claude as a tool. Do have any recommendations?
by DavidKenstad 1 month, 2 weeks agoI asked ChatGPT, and he stated: “havegrinden” → 'the garden gate' (older spelling have for modern hage).
by markvanroode 1 month, 2 weeks agoThis could be: "But the sound of these steps ceased – and now the stranger was walking through the garden gate."
by DavidKenstad 1 month, 4 weeks agoHowever, the garden gate would be "hagegrinden". "Havegrinden" would be the sea gate. So it might be a misprint in the publication.