Men lyden av disse trinn opphørte – og nå gikk den fremmede gjennom havegrinden.
1
But the sound of these steps ceased – and now the stranger was walking through the garden gate.
Translated by DavidKenstad • 626 1 month, 1 week ago

Discussion

Okay. Thank you for researching that. Maybe I should look into Claude as a tool. Do have any recommendations?

by DavidKenstad 3 weeks, 4 days ago

I asked ChatGPT, and he stated: “havegrinden” → 'the garden gate' (older spelling have for modern hage).

by markvanroode 3 weeks, 5 days ago

This could be: "But the sound of these steps ceased – and now the stranger was walking through the garden gate."
However, the garden gate would be "hagegrinden". "Havegrinden" would be the sea gate. So it might be a misprint in the publication.

by DavidKenstad 1 month, 1 week ago