Mennene drakk med hverandre på den måten at de støtte kruset hardt mot bordplaten og løftet dem.
2
The men drank to each other by slamming their mugs hard against the tabletop and lifting them.
Translated by DavidKenstad • 742 3 months, 4 weeks ago
0
The men drank with each other by slamming their mugs hard against the tabletop and lifting them.
Translated by DavidKenstad • 742 3 months, 4 weeks ago

Discussion

So David, you can make that change, and I'll upvote it.

by markvanroode 3 months, 4 weeks ago

This unit does sound more like men drinking toasts to each other doesn't it, and the English preposition "to" conveys that image. I'll buy that. In fact, at a monthly fish dinner we sing a toast that includes the words, "...og skåler med hverandre!" So yeah, let's change "with" to "to". Thanks, Mark.

by DavidKenstad 3 months, 4 weeks ago

David, it's customary on Translatihan that translators comment on previous translations in the Discussion box. And it's up to the previous translator to incorporate the advice in a new translation, or not. After the discussion ends and edits are completed, other translators may decide to submit an alternative translation. Submitting another translation is usually done only when it is substantially different from the previous translation. Or if no edits have been made for a long time. Follow some of the other translations to see how that works.

by markvanroode 3 months, 4 weeks ago

The men drank to each other ...

by markvanroode 3 months, 4 weeks ago