Ne rien voir... Frédéric – Je m’en veux... J’étais ton grand frère, c’était à moi de te protéger.
1
Non vedere nulla...
Frédéric — È colpa mia... Ero il tuo fratello maggiore, ed io avrei dovuto protteggerti.
Translated by Macael 4461 2 weeks, 5 days ago
0
Non vedere nulla...
Frédéric — È colpa mia... Ero tuo fratello maggiore, ed io avrei dovuto protteggerti.
Translated by Macael 4461 2 weeks, 6 days ago

Discussion

Beh! Je n'ai lu que ton commentaire :-(.
Bien sûr qu'il faut "il" ici, puisqu'il y a maggiore. Ero il tuo fratello maggiore, ... ou alors : Ero il fratello maggiore,...

by marina 2 weeks, 6 days ago

Eh non ! pas d'article devant l'adj. possessif avec les liens familiaux, au singulier et nature, je veux dire sans diminutif.. sans précision (complément ou adjectif).
On dira: il mio fratellino, la mia sorellastra. – il mio nonno paterno – la mia zia di Verona. - la mia sorella simpatica, il tuo fratello maggiore.
Un article aussi devant les appellations qui marquent l'affection ( papà , mamma) : Il mio papà
Une exception : loro –toujours un article : il loro fratello – la loro sorella
Bonne digestion.

by marina 2 weeks, 6 days ago

J'aurais bien mis "il" tuo fratello....

by Macael 2 weeks, 6 days ago