Tequila, vodka, whisky, raki, cognac... Frédéric – Ce sera la cuite la plus internationale de l’histoire de la soulographie.
1
Tequila, vodka, whisky, raki, brandy...Fédéric — Sarà la sbronza piú Internazionale di tutta la storia delle ubriacature.
Translated by Macael 4356 1 month ago
1
Tequila, vodka, whisky, raki, brandy...Fédéric — Sarà la sbronza piú Internazionale di tutta la storia della soulografia.
Translated by Macael 4356 1 month ago
0
Tequila, vodka, whisky, raki, brandy...Fédéric — Sarà la sbronza piú Internazionale di tutta la storia della ubriacatura.
Translated by Macael 4356 1 month ago

Discussion

Je pense que c'est la solution. Merci.

by Macael 1 month ago

Ça c'est une cuite :-) [In quell’occasione mi presi una solenne ubriacatura. ]
ubriachezza : [l'abusare abitualmente di bevande alcoliche fino a diventare ubriaco: l'u. è ancora una grave piaga sociale].
Mais effectivement, en le mettant au pluriel -delle ubriacature-, ce serait peut-être la meilleure solution. (dans l'histoire de toutes les cuites jamais advenues) Qu'en penses-tu ?

by marina 1 month ago

Dans l'article il y avait les deux. :-) Les deux n'existent pas vraiment mais peuvent être dits par quelqu'un qui connaît le mot français.
Sinon il y a "ubriachezza" qui est l'ébriété en général et pas une seule cuite comme "ubriacatura"

by marina 1 month ago

et ça s'écrit avec ph ? dois-je modifier ?

by Macael 1 month ago

:-)) C'est mieux.
J'avais des doutes sur l'existence du dernier mot. J'imagine que la majeure partie des Italiens ne le comprendrait pas.
SOULOGRAPHIA è un neologismo. Il termine proviene dal francese "Soûlographie",

by marina 1 month ago

Oups !

by Macael 1 month ago

?? Cela laisse le choix. ;-))

by marina 1 month ago

deepl

by Macael 1 month ago