Tequila, vodka, whisky, raki, cognac...
Frédéric – Ce sera la cuite la plus internationale de l’histoire de la soulographie.
1
Tequila, vodka, whisky, raki, brandy...Fédéric — Sarà la sbronza piú Internazionale di tutta la storia delle ubriacature.
Translated by
Macael 4356
1 month ago
1
Tequila, vodka, whisky, raki, brandy...Fédéric — Sarà la sbronza piú Internazionale di tutta la storia della soulografia.
Translated by
Macael 4356
1 month ago
0
Tequila, vodka, whisky, raki, brandy...Fédéric — Sarà la sbronza piú Internazionale di tutta la storia della ubriacatura.
Translated by
Macael 4356
1 month ago
Discussion
Je pense que c'est la solution. Merci.
by Macael 1 month agoÇa c'est une cuite :-) [In quell’occasione mi presi una solenne ubriacatura. ]
by marina 1 month agoubriachezza : [l'abusare abitualmente di bevande alcoliche fino a diventare ubriaco: l'u. è ancora una grave piaga sociale].
Mais effectivement, en le mettant au pluriel -delle ubriacature-, ce serait peut-être la meilleure solution. (dans l'histoire de toutes les cuites jamais advenues) Qu'en penses-tu ?
Dans l'article il y avait les deux. :-) Les deux n'existent pas vraiment mais peuvent être dits par quelqu'un qui connaît le mot français.
by marina 1 month agoSinon il y a "ubriachezza" qui est l'ébriété en général et pas une seule cuite comme "ubriacatura"
et ça s'écrit avec ph ? dois-je modifier ?
by Macael 1 month ago:-)) C'est mieux.
by marina 1 month agoJ'avais des doutes sur l'existence du dernier mot. J'imagine que la majeure partie des Italiens ne le comprendrait pas.
SOULOGRAPHIA è un neologismo. Il termine proviene dal francese "Soûlographie",
Oups !
by Macael 1 month ago?? Cela laisse le choix. ;-))
by marina 1 month agodeepl
by Macael 1 month ago