Todavía no era moda ir a buscarlos al África, y los venían a buscar aquí, cambiando cuentas de vidrio por pepitas de oro; es decir, lanillas, cretonas y merinos, por dinero contante o por obras de arte.
5
It was not yet fashionable to go looking for them in Africa, and they came to look for them here, exchanging glass beads for gold nuggets; that is, woollens, cretonnes and merino wool, for cash or for works of art.
Translated by tontonjl 36418 1 month ago
0
It was not yet fashionable to go looking for them in Africa, and they came to look for them here, exchanging glass beads for gold nuggets; that is, wollens, cretonnes and merino wool, for cash or for works of art.
Translated by tontonjl 36418 1 month ago
0
It was not yet fashionable to go looking for them in Africa, and they came to look for them here, exchanging glass beads for gold nuggets; that is, woolens, cretonnes and merino wool, for cash or for works of art.
Translated by tontonjl 36418 1 month ago

Discussion

Hi Mark, forgot the second o. Woolens is american.

by Boot2 1 month ago

oui, bien sur, 2x o :-)

by Boot2 1 month ago

OK . 😉👍

by tontonjl 1 month ago

ll mais oo quand même. WOOLLENS definition: clothes made from wool...

by marina 1 month ago

tu ecris en americain alors, c'est pas vraiment une langue ;-): "Woolen" and "woollen" are both correct, with the difference based on regional usage.
Woolen (one 'l') is preferred in American English, while woollen (two 'l's) is standard in British, Australian, and New Zealand English. Both mean "made of wool," and in modern usage, the noun "wool" is often used as an adjective instead (e.g., "wool sweater").

by Boot2 1 month ago

Tu es certaine ? le correcteur orthographe me le souligne en faute et quand je cherche sur Linguee ça me renvoie sur l'allemand ???

by tontonjl 1 month ago

'Wollens' is German for 'to want.' What is wrong with woolens here?

by markvanroode 1 month ago

wollens

by Boot2 1 month ago