Novelas de la Costa Azul (6-I/7-VII), Vicente Blasco Ibáñez (1867-1928).
Difficulty: Hard    Uploaded: 4 months, 4 weeks ago by soybeba     Last Activity: 10 hours ago
Fin
95 Units
100% Translated
100% Upvoted
6-The old man of the Promenade des Anglais.


6-I.

Every morning, at eleven o'clock, he invariably arrived at the Promenade des Anglais, when the crowds were greatest. Under the double row of palm trees close to the sea, there were groups of people of different nationalities and languages, come to spend the winter in Nice.

The restless deep blue of the Baie des Anges was interrupted by the reflection of the splendid sun, a throbbing triangle of gold which rested its apex on the shore, while the white fleeces of clouds drifted across the still blue sky. A springtime illusion rejuvenated this crowd during the sunny hours. As the afternoon languished, the stinging wind falling from the peaks of the Alps recalled the existence of the long-forgotten winter; but at midday, the women, dressed in flowery colors, had to open their parasols to protect themselves from the bites of the sun, and the men felt proud of having conquered time, looking down at their white flannel trousers through the smoked glasses that protected their eyes from the refraction of light on the asphalt.

A selfish joy animated them all as they spoke of the cold that those who had the misfortune of staying in Paris, London, or New York, far from the sunny French Riviera, must be suffering at that hour.

Eager to see and to be seen, they crowded into a small section of the Promenade des Anglais, which is several kilometers long. The people placed their iron chairs close to each other, in order to speak with greater intimacy, or they advanced them more than the neighbour. This limited the space left free for passers-by in their continuous comings and goings, but this did not interrupt their ceaseless to and fro, and they went on weaving their way between the seated people, exchanging greetings and a few words with them.

The conversations in different languages made a buzz almost as loud as the sound of the last surges of the sea on the beach covered with pebbles polished by age-old rubbing. When this human rumor faded, you could hear the orchestras of the restaurants and hotels of the promenade, which form a straight line in front of the sea.
Between the houses and the double row of palm trees passed cars with the plates and colors of every country, and groups of riders: the girls looking like boys wearing men’s trousers; the boys bareheaded, their hair combed back and their shirt-collars open over their chests.

Out of the famous hotels came ladies walking leisurely and whistling to make a dog follow them, a big one with the look of a beast which deigns to be good, or a tiny one, crawling along the ground, as if it were a fur muff fallen from their hands and blown along by the wind. They were women famous for their family or their history: artists of costly love or princesses of a reigning dynasty. The people repeated their names with interest, and they, apreciating the reaction to their presence, out of the corner of their eye, walked on with an aristocratic languid air, resigned, like a queen who has to show herself to the mob, implying by their frail appearance that for most of the year they only got out of bed in the early afternoon. Here, in Nice, they considered it good manners to leave the sheets to visit the sun at the hour when it is most visible, even though its vulgar and ill-mannered light brutally reveals the flaws of the faces.

At twelve o'clock the traditional cannonade sounded on the Colline du Château, and instantly, with a theatrical promptitude, the groups of humans, which looked like ants to the ships' crews that sailed along the horizon line, melted away under the palm trees. People lost their way in the streets leading to the promenade or entered the hotels. Only the talkative ones, incapable of cutting off an argument, remained on the asphalt, and a few couples in love, waiting for this moment of general disbanding to approach each other and decide where they could meet again more intimately in the evening.

An hour before this dispersal for lunch, a man that many called ''the old man of the Promenade des Anglais'', arrived every day, as though he was an integral part of this area. Others who, having lived longer in Nice, felt obliged to have a concrete knowledge of the people and things, gave precise details about their existence.

"He is a Russian: one of the many left in misery by the revolution."

No one could give more details; everyone moved on to something else, with a grimace of exhaustion. The Russians were no longer fashionable; every reasonable person knew that. At first, their misfortunes had aroused public sympathy; there was no distinguished parlour or elegant show where you would not meet a refugee of that nationality. But a long time had passed without anything new happening in Russia, and finally the fate of such fugitives had become uninteresting.

Besides, too many had crowded to this country of sunshine, as if driven by a Samnite mysticism. The stories of their new existence no longer inspired interest, and people spoke indifferently of grand duchesses who had a guest house or a hat shop in Nice; of officers of the old tsarist navy turned into professional dancers in the restaurants of MonteCarlo; of drivers with martial bearing and blond mustache, former colonels and generals at the court of Saint Petersburg. This may be worthy of attention for a few weeks or months; but after four years, during which so many things had happened in a world that seemed mad....

The older winter visitors to Nice knew his name, Fedor Ipatieff, and claimed that this ‘old man of the Promenade des Anglais’ was not extraordinarily old. He must have been a little over sixty, and in the months before the beginning of the war, he was already showing this mature youth, artificial and brilliant, that every modern man free from the toils of work, can offer for himself.

Time, which seemed to have forgotten him, fell on him suddenly, seeing him poor, marking his face with the scratches from its wrinkled hand. Ten years ago, he appeared relatively fresh and vigorous when coming out of his bathroom in the morning. Now his eyes were sunken into the depths of a star of wrinkles, and when the collar of his shirt parted at the tips, it revealed sagging skin and that stiffness of the tendons that betrays old age. His hair, which, some years ago, had disguised his anemia under blond dyes, was now frankly white. But this man, old by the years and even more because of his social decline, showed a strong will to delay his ruin. They were desperate and useless efforts, like those of the castaway floating in the middle of the Ocean, only delaying his inevitable end for a few minutes.

Just as in his good times, he wore sideburns to half of the face, linked by a moustache, as if this were a bridge, and his hair split by a parting from the top of his skull to the nape. He reminded you of the late Emperor of Austria, Franz Joseph. He was an elegant man according to the Viennese standard that had prevailed in the Eurpean courts and salons forty years before.

Although his clothes did not date back to a remote time, they also belonged to the past: imposing floppy ties, with a pin in the center scandalously fake, taking the place of another that had been a true jewel; majestic frock coats; grey gloves with black braids; indeterminate hats, of which no one could know under what fashion they were born; brushed until worn threadbare, and revealing their surface had been rubbed and washed to remove stains.

It was the scarcity of underclothes that made Ipatieff suffer most, who in his youth had changed them three times a day. His collars, always high and showy, could no longer dazzle with the clear brightness of former times. After the war, everything had changed in the world.
Besides, his poverty only allowed him to afford laundresses for workmen. His shirts were becoming frayed, and despite the shine of the iron, they always kept a vague chocolate colour.

This man who looked poor and 'ancient', was greeted by many with the kindness inspired by the people we knew in our youth and remembered by their presence. Some old ladies of aristocratic appearance, who were exposing their rheumatism to the sun, also smiled affably at him.

"Poor Ipatieff! As you can see, he was the most famous dancer of his time. No one in the Nice of our time knew how to waltz like him, or how to conduct a party... Ah! That was in other times before foxtrots and other black people's dances, which drive girls crazy these days."

When they answered the Russian's modest greeting, gentlemen with stern faces and the rosette of the Legion of Honour on their lapel, explained to their companions who he was: "Before the war he was rich. A brother of his had an important factory there, and sent him several hundred thousand rubles every year. The industrialist was proud that his younger brother made their family name famous among the most distinguished Russians in Nice and Paris. But now the factory has disappeared, his brother has been murdered by the Bolsheviks, and poor Ipatieff has to use extraordinary means to conceal his poverty.

Those who were more aware of Fedor's present existence told, with a smile of commiseration, of his efforts to live without begging. During the first years of the war, he had been able to maintain himself relatively comfortably, thanks to his furniture. When the remittances from Russia were cut off, he occupied a sumptuously decorated flat in a street next to the Promenade des Anglais, and used his luxurious installation as an industry, renting out his house to war-enriched winter visitors who wanted to know about the life of the ‘old rich’ in Nice. He settled in the attic, occupying one of the rooms destined for his former servants.

But this extraordinary resource did not last long. As life got more expensive, the house proprietor augmented the rent considerably. Then he was forced to leave, the proprietor preferring other less needy tenants, and he managed to live for three more years on the proceeds from the sale of his furniture. Now, unable to expect new income, he tried to keep himself up with extraordinary parsimony.

Luckily, he did not have to worry about his housing. The commiseration of the owner of the house and still more the affection of his former doormen, who remembered Mr. Ipatieff in his more prosperous times, always ready to give a tip and not very regarding when it came to accounts, procured him the perpetual use of an almost subterranean room, which had always been used to store old furniture and had just been elevated to the status of a human habitation, due to the housing crisis. The midday sun entered through basement windows at street level, and it was very cold the rest of the day. In this underground bedroom he kept the remains of his wardrobe and certain companions of his existence, whose generosity represented the only income he could count on.

Many, taking care of the old man on the Promenade des Anglais, also called him 'the gentleman with the little dog' since he never appeared on the promenade without being accompanied by an animal of that kind, small, with erect pointed ears, with an extraordinarily thick fur: a ball of hair trotting with quick steps. This little Pomeranian dog attracted the admiring glances and exclamations of the old ladies, as well as the children’s caresses, and it was never the same.

Those who knew Ipatieff spoke with pity of the canine business that helped him live. Down there in his slum, he had a pair of animals of this breed, a gift received at his time of prosperity, prolific animals that gave him several offsprings he could sell every year.

Besides, the problem of food was easily solved during winter. In the most expensive hotels, or in the upscale neighborhoods of Cimiez and California, there were always families who invited him for a meal.
By his presence, the poor Ipatieff reminded them of pre-war times, when life was still sweet. At dessert, the lady of the host, who dared not give him any money, would propose the purchase of one of his little dogs, and he would gravely accept the offer, as if he were convinced that no one could live without the company of such animals.

With the same air of the supplier who announces the dispatch of a vehemently awaited order, he would say on certain occasions, after greeting a lady in the Promenade des Anglais: "Marquise, next week I'll bring you the little one. I won't give it to you before, because I want to be sure of its good manners."

And when he handed over the ‘little one’ he received without blushing the five hundred franc note, which he would otherwise have refused.

After the midday cannon fire, if Ipatieff was not invited in some hotel, he left for the early afternoon the ordeal of eating sparingly in a tavern in the old town, hurrying back home.

''Let's get the family some sun''.

The family was an old and shaky little dog, with a lot of white hair, over ten years old, which, for his species, is about the equivalent of a century of human life. And around this patriarch of tireless fertility, half a dozen little dogs barked and jumped, frightened and delighted at the same time by the sun and the fresh air.

The old elegant man advanced like a shepherd along the now deserted avenue, surrounded and followed by this flock, which trotted on the asphalt, making their balls of black wool tremble. A simple word from the man silenced and brought together the patiently educated animals. But, as they needed running and barking to loosen up after being kept inside, their owner let them go free.

He sat down on a bench, and remained there, pondering, while his companions were running, chasing each other or barking at the children attracted by their presence. Fedor Ipatieff looked at the sea, but with eyes unable to see. His gaze went further, with the speed of imagination.

The old man of the Promenade des Anglais had a novel within, an unfinished novel, as most humans do.
And while the black pack rubbed against his legs, barking softly, waiting for a caress, the Russian, squinting, thought he saw his distant homeland as a house without furniture, dilapidated and cold, and inside, the familiar figure of a woman he remembered daily.

Her face must be somewhat different now from how he had seen the last time; he was sure of it. But he could only imagine her as she was in former times.
unit 1
6-El viejo del Paseo de los Ingleses.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 5 days, 17 hours ago
unit 2
6-I.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 6 days, 16 hours ago
unit 6
Una ilusión primaveral rejuvenecía a esta muchedumbre durante las horas solares.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 6 days, 8 hours ago
unit 20
Las gentes se perdían en las calles afluentes al paseo o penetraban en los hoteles.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 5 days, 16 hours ago
unit 24
--Es un ruso: uno de los muchos que la revolución ha dejado en la miseria.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 4 days, 10 hours ago
unit 25
Nadie podía más detalles; todos pasaban a ocuparse de otra cosa, con un mohín de cansancio.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 4 days, 10 hours ago
unit 26
Los rusos ya no eran de moda; esto lo sabía toda persona razonable.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 4 days, 10 hours ago
unit 41
Hacía recordar al difunto emperador de Austria Francisco José.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 days, 23 hours ago
unit 45
unit 46
Después de la guerra todo había cambiado en el mundo.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 days, 22 hours ago
unit 47
Además, su pobreza sólo le permitía tener lavanderas de obreros.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 day, 18 hours ago
unit 51
--¡Pobre Ipatieff!
3 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 day, 18 hours ago
unit 52
Ahí donde ustedes lo ven, ha sido el bailarín más famoso de su época.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 days, 22 hours ago
unit 53
Nadie, en la Niza de nuestros tiempos, sabía el vals como él, ni dirigir un cotillón... ¡Ay!
3 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 days, 2 hours ago
unit 62
Él se instaló en la buhardilla, ocupando un cuarto de los destinados a su antigua servidumbre.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 2 hours ago
unit 63
Pero este recurso extraordinario no duró mucho.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 days, 9 hours ago
unit 64
Al encarecerse la vida el propietario de la casa aumentó considerablemente su alquiler.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 days, 9 hours ago
unit 66
unit 67
Por fortuna, no tenía que preocuparse de su vivienda.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 days, 9 hours ago
unit 73
Los que conocían a Ipatieff hablaban con lástima de la industria canina que le ayudaba a vivir.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 days, 9 hours ago
unit 75
Además, el problema de la alimentación lo resolvía fácilmente durante el invierno.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 days, 9 hours ago
unit 80
No se lo doy antes porque quiero estar seguro de su buena educación.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 18 hours ago
unit 83
--Vamos a hacer que la familia tome un poco de sol.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 day, 12 hours ago
unit 87
Una simple voz del hombre enmudecía y agrupaba a los animales, pacientemente educados.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 day, 12 hours ago
unit 90
Fedor Ipatieff miraba al mar, pero con ojos incapaces de ver.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 day, 12 hours ago
unit 91
Su mirada iba más lejos, con la rapidez de la imaginación.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 day, 12 hours ago
unit 95
Pero él sólo podía imaginársela lo mismo que en otros tiempos.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 18 hours ago

Índice:
1 https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5051/
2-I https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5052/
2-II https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5053/
2-III https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5054/
2-IV https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5055/
3-I https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5056/
3-II https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5057/
3-III https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5058/
3-IV https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5059/
3-V https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5060/
3-VI https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5061/
4-I https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5062/
4-II https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5063/
4-III https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5064/
4-IV https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5065/
4-V https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5066/
4-VI https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5067/
5-I https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5068/
5-II https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5069/
5-III https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5070/
5-IV https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5071/
6-I https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5072/
6-II https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5073/
6-III https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5074/
6-IV https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5075/
6-V https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5076/
7-I https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5077/
7-II https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5078/
7-III https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5079/
7-IV https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5080/
7-V https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5081/
7-VI https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5082/
7-VII https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5083/

by soybeba 4 months, 4 weeks ago

6-El viejo del Paseo de los Ingleses.

6-I.

Todas las mañanas, a las once, llegaba invariablemente al Paseo de los
Ingleses, cuando mayor era en él la concurrencia. Bajo la doble fila de
palmeras inmediata al mar, iban formando grupos las gentes de diversas
nacionalidades y lenguas venidas a Niza durante el invierno.

El azul denso e inquieto de la bahía de los Ángeles se interrumpía al
reflejar el resplandor del sol, triángulo de oro palpitante que apoyaba
su vértice en la orilla, mientras resbalaban por el azul inmóvil del
cielo los blancos vellones de las nubes. Una ilusión primaveral
rejuvenecía a esta muchedumbre durante las horas solares. Al languidecer
la tarde, el viento punzante caído de las cimas de los Alpes hacía
recordar la existencia del olvidado invierno; pero en las horas
meridianas, las mujeres, vestidas con colores de flor, tenían que abrir
sus sombrillas para defenderse de la causticidad del sol, y los hombres
sentían el orgullo de haber vencido al tiempo, mirando sus pantalones de
franela blanca a través de las gafas ahumadas con que defendían sus ojos
de la refracción de la luz sobre el asfalto.

Una alegría egoísta los animaba a todos al hablar del frío que estarían
sufriendo a aquellas horas los que tenían la desgracia de haberse
quedado en París, en Londres o en Nueva York, lejos de la asoleada Costa
Azul.

Ganosos de ver y de ser vistos, se agolpaban en una pequeña sección del
Paseo de los Ingleses, que tiene varios kilómetros de longitud. Las
gentes colocaban sus sillas de hierro unas junto a otras, buscando
hablarse con mayor intimidad, o las avanzaban más allá del vecino. Esto
iba estrechando el espacio de que podían disponer los transeúntes en sus
continuas idas y venidas, mas no por ello se cortaba su infatigable
rosario, y seguían deslizándose entre las tortuosidades de la gente
sentada, cruzando con ésta saludos y palabras.

Las conversaciones en diversos idiomas formaban un zumbido casi tan
sonoro como el choque de los últimos estremecimientos del mar sobre la
playa de guijarros, pulidos por un roce milenario. Cuando este rumor
humano bajaba de tono, se oían las orquestas de los restoranes y los
hoteles del paseo, que extienden su recta edificación frente al mar.
Entre las casas y la doble fila de palmeras pasaban automóviles con
matrículas y colores de todas las naciones, y grupos de jinetes: ellas,
con aire de muchacho, llevando pantalones masculinos; ellos, con la
cabeza al aire, el pelo echado atrás y el cuello de la camisa abierto
sobre el pecho.

De los hoteles célebres iban saliendo damas de andar perezoso, que
silbaban para que siguiese sus pasos un perro grande, con aire de fiera
que se digna ser buena, o pequeñísimo, y arrastrándose junto al suelo,
lo mismo que un manguito de piel caído de las manos y que empujase el
viento. Eran mujeres célebres por su familia o por su historia: artistas
de amor costoso o princesas de dinastía reinante. La gente repetía sus
nombres con interés, y ellas, apreciando de reojo la curiosidad
despertada por su presencia, seguían avanzando con aire
aristocráticamente desmayado, resignadas, como una reina que tiene que
mostrarse al populacho, y dando a entender con el desmadejamiento de su
persona que la mayor parte del año sólo se levantaban de la cama en las
primeras horas de la tarde. Aquí, en Niza, consideraban de buen tono
abandonar las sábanas para hacer una visita al sol a la hora en que está
más visible, aunque su luz vulgar y mal educada revela brutalmente los
desperfectos de los rostros.

A las doce sonaba en la colina del Castillo el cañonazo tradicional, e
instantáneamente, con una prontitud de teatro, se deshacían bajo las
palmeras los grupos humanos, que los tripulantes de los buques
alcanzaban a ver como hormigueros mientras navegaban por la línea del
horizonte. Las gentes se perdían en las calles afluentes al paseo o
penetraban en los hoteles. Únicamente permanecían retardados sobre el
asfalto los habladores, incapaces de cortar una discusión entablada, y
ciertas parejas amorosas, en espera de este momento de desbande general
para aproximarse y convenir dónde podrían volver a verse más íntimamente
al caer la tarde.

Una hora antes de esta dispersión en busca del almuerzo, llegaba todos
los días el hombre a quien llamaban muchos «el viejo del Paseo de los
Ingleses», como si fuese parte integrante de dicho lugar. Otros que,
por vivir más tiempo en Niza, se creían obligados a un conocimiento
concreto de las personas y las cosas, daban detalles precisos sobre su
existencia.

--Es un ruso: uno de los muchos que la revolución ha dejado en la
miseria.

Nadie podía más detalles; todos pasaban a ocuparse de otra cosa, con un
mohín de cansancio. Los rusos ya no eran de moda; esto lo sabía toda
persona razonable. Al principio, sus infortunios excitaron la simpatía
pública; no había salón distinguido ni espectáculo elegante donde no se
encontrase algún refugiado de esta nacionalidad. Pero había transcurrido
mucho tiempo sin que ocurriese nada nuevo en Rusia, y al fin la suerte
de los tales fugitivos resultaba monótona.

Además, eran demasiados los que habían venido a aglomerarse en este país
de sol, como si los impulsase un misticismo sabeico. Las novelas de su
nueva existencia ya no inspiraban interés, y la gente hablaba fríamente
de grandes duquesas que tenían en Niza casa de huéspedes o tienda de
sombreros; de oficiales de la antigua marina zarista convertidos en
bailarines profesionales de los restoranes de Monte-Carlo; de chófers de
porte marcial y rubio bigote, antiguos coroneles y generales en la corte
de San Petersburgo. Esto podía merecer atención durante unas semanas o
unos meses; pero ¡después de cuatro años, durante los cuales habían
ocurrido tantas cosas en un mundo que parecía estar loco!...

Los invernantes más antiguos de Niza conocían su nombre, Fedor Ipatieff,
y afirmaban que este «viejo del Paseo de los Ingleses» no era
extraordinariamente viejo. Debía tener poco más de sesenta años, y en
los meses anteriores al principio de la guerra todavía ostentaba esa
juventud madura, artificial y brillante que todo hombre moderno, libre
de las fatigas del trabajo, puede proporcionarse.

El tiempo, que parecía haberle olvidado, cayó sobre él repentinamente al
verlo pobre, marcándole el rostro con los arañazos de su mano
arrugadora. Diez años antes se mostraba relativamente fresco y con
aspecto vigoroso al salir por las mañanas de su cuarto de baño. Ahora
tenía los ojos hundidos en el fondo de una estrella de arrugas, y cuando
el cuello de su camisa entreabría sus puntas dejaba ver una piel flácida
y esa rigidez de los tendones que denuncia la ancianidad. El pelo, que
en los últimos años disfrazaba su anemia bajo rubios tintes, se mostraba
ahora francamente blanco. Pero este hombre, viejo por los años y
avejentado aún más por su decadencia social, hacía esfuerzos de voluntad
para retardar su ruina. Eran esfuerzos desesperados e inútiles, como los
del náufrago flotando en medio del Océano, que sólo demoran por unos
minutos el final inevitable.

Llevaba, lo mismo que en sus buenos tiempos, patillas hasta la mitad del
rostro, unidas por el bigote, como si éste fuese un puente, y la
cabellera partida por una raya de la cúspide del cráneo a la nuca. Hacía
recordar al difunto emperador de Austria Francisco José. Era un elegante
con arreglo al patrón vienés que había imperado en las cortes y los
salones de Europa cuarenta años antes.

Su vestimenta, aunque no databa de tan remota época, pertenecía también
al pasado: corbatas de plastrón imponente, con un alfiler en su centro
escandalosamente falso, ocupando el lugar de otro que había sido una
joya verdadera; levitones majestuosos; guantes grises con trencillas
negras; sombreros indeterminados, que nadie podía saber bajo qué moda
habían nacido; todo cepillado hasta dejar visible su trama, y revelando
el paso por su superficie de frotaciones y líquidos para expulsar las
manchas.

La escasez de ropa interior era lo que hacía sufrir más a Ipatieff, que
en su juventud había llegado a cambiarla tres veces al día. Sus cuellos,
siempre altos y vistosos, ya no podían deslumbrar con el fulgor nítido
de otros tiempos. Después de la guerra todo había cambiado en el mundo.
Además, su pobreza sólo le permitía tener lavanderas de obreros. Sus
camisas se iban deshilachando, y a pesar del brillo de la plancha,
guardaban siempre un vago color de chocolate.

Este señor de aspecto pobre y «antiguo» era saludado por muchos con la
afabilidad que inspiran las personas que conocimos en nuestra juventud y
nos la recuerdan con su presencia. También lo sonreían afablemente
algunas señoras viejas y de empaque aristocrático que exponían sus
reumatismos al sol.

--¡Pobre Ipatieff! Ahí donde ustedes lo ven, ha sido el bailarín más
famoso de su época. Nadie, en la Niza de nuestros tiempos, sabía el vals
como él, ni dirigir un cotillón... ¡Ay! Eso era en la época que aún no
existían los fox trots y demás danzas de negros, que vuelven locas a las
niñas de ahora.

Señores de rostro severo, con la roseta de la Legión de Honor en una
solapa, al contestar al saludo modesto del ruso, explicaban quién era
éste a sus compañeros de conversación:

--Antes de la guerra fue rico. Un hermano suyo tenía allá una fábrica
importante, y le enviaba todos los años varios centenares de miles de
rublos. El industrial estaba orgulloso de que su hermano menor hiciese
brillar el nombre de la familia, entre los rusos más distinguidos, en
Niza y en París. Pero ahora la fábrica ha desaparecido, al hermano lo
asesinaron los bolcheviques, y el pobre Ipatieff tiene que valerse de
medios extraordinarios para disimular su pobreza.

Los más enterados de la existencia actual de Fedor relataban, con una
sonrisa de conmiseración, sus esfuerzos para vivir sin mendigar. Durante
los primeros años de la guerra había podido sostenerse en un relativo
desahogo, gracias a sus muebles. Al quedar cortadas las remesas
monetarias de Rusia ocupaba un piso adornado suntuosamente, en una calle
inmediata al Paseo de los Ingleses, y aprovechó su lujosa instalación
como una industria, alquilando su casa a invernantes enriquecidos por la
guerra que deseaban saber cómo había sido la vida en Niza de los «ricos
antiguos». Él se instaló en la buhardilla, ocupando un cuarto de los
destinados a su antigua servidumbre.

Pero este recurso extraordinario no duró mucho. Al encarecerse la vida
el propietario de la casa aumentó considerablemente su alquiler. Luego
acabó por obligarlo a que la abandonase, prefiriendo a otros inquilinos
menos necesitados, y logró vivir tres años más con el producto de la
venta de sus muebles. Ahora, no pudiendo esperar nuevos ingresos,
procuraba mantenerse con una parsimonia extraordinaria.

Por fortuna, no tenía que preocuparse de su vivienda. La conmiseración
del dueño de la casa, y más aún el cariño de sus antiguos porteros, que
recordaban al señor Ipatieff de los tiempos prósperos, pródigo en
propinas y poco dado a examinar las cuentas, lo procuraron el goce a
perpetuidad de una pieza casi subterránea, que había servido siempre
para guardar muebles viejos y la crisis de alojamientos acababa de
elevar al rango de habitación humana. Por unos tragaluces abiertos al
nivel de la calle entraba el sol de las horas meridianas y mucho frío en
el resto del día. En esta cueva-dormitorio guardaba los restos de su
vestuario y ciertos compañeros de su existencia, cuya fecundidad
representaban los únicos ingresos con que podía contar.

Muchos, al ocuparse del viejo del Paseo de los Ingleses, le llamaban
también «el señor del perrito», por la razón de que nunca se presentaba
en el paseo sin ir acompañado de un animal de esta especie, pequeño, de
orejas erguidas y puntiagudas, extraordinariamente lanudo: una bola de
pelo que trotaba con menudo paso. Este perrito de la Pomerania atraía
las miradas y exclamaciones admirativas de las señoras viejas, así como
los manoseos de los niños, y nunca era el mismo.

Los que conocían a Ipatieff hablaban con lástima de la industria canina
que le ayudaba a vivir. Allá en su tugurio tenía una pareja de
bestezuelas de esta especie, regalo recibido en sus tiempos de
prosperidad, animales prolíficos que todos los años le daban varias
crías para la venta.

Además, el problema de la alimentación lo resolvía fácilmente durante el
invierno. Siempre había en los hoteles más caros, o en los barrios
elegantes de Cimiez y la California, familias que lo invitaban a comer.
El pobre Ipatieff hacía recordar con su presencia los tiempos anteriores
a la guerra, cuando aún era dulce el vivir. A los postres, la señora del
invitante, que no osaba darle dinero, le proponía la compra de uno de
sus perritos, y él aceptaba la oferta gravemente, como si estuviese
convencido de que nadie podía vivir sin la compañía de tales animales.

Con el mismo aire del proveedor que anuncia el envío de un encargo
vehementemente esperado, decía en ciertas ocasiones, después de saludar
a una señora en el Paseo de los Ingleses:

--Marquesa, la semana próxima le llevaré el pequeño. No se lo doy antes
porque quiero estar seguro de su buena educación.

Y al entregar el «pequeño» recibía sin sonrojo el billete de quinientos
francos, que hubiese rechazado de otra manera.

Después del cañonazo de mediodía, si Ipatieff no estaba invitado en
algún hotel, dejaba para las primeras horas de la tarde el suplicio de
alimentarse parcamente en un bodegón de la ciudad vieja, volviendo
apresuradamente a su casa.

--Vamos a hacer que la familia tome un poco de sol.

La familia era un perrito viejo y trémulo, con numerosos pelos blancos,
que tenía más de diez años, lo que en la vida de su especie equivale
casi a un siglo de vida humana. Y en torno a este patriarca de
incansable fecundidad ladraban y saltaban media docena de perrillos,
asustados y regocijados a la vez por el sol y el aire libre.

El antiguo elegante avanzaba como un pastor por el paseo, ahora
desierto, rodeado y seguido de este rebaño, que trotaba sobre el
asfalto, haciendo temblar sus bolas de lanas negras. Una simple voz del
hombre enmudecía y agrupaba a los animales, pacientemente educados. Pero
como necesitaban después de su encierro la carrera y el ladrido para
desentumecerse, su dueño les dejaba en libertad.

Iba a sentarse en un banco, y allí permanecía, meditabundo, mientras sus
compañeros correteaban persiguiéndose o ladrando a los niños atraídos
por su presencia. Fedor Ipatieff miraba al mar, pero con ojos incapaces
de ver. Su mirada iba más lejos, con la rapidez de la imaginación.

El viejo del Paseo de los Ingleses llevaba una novela en su interior,
una novela sin terminar, como la llevan la mayor parte de los humanos.
Y mientras el rebaño negro se frotaba contra sus piernas, ladrando
dulcemente en espera de una caricia, el ruso, entornando los ojos, creía
ver su lejana patria, como una casa sin muebles, ruinosa y fría, y en
ella la figura familiar de una mujer, recordada diariamente.

Su rostro debía ser ahora algo distinto de como lo vio la última vez;
estaba seguro de ello. Pero él sólo podía imaginársela lo mismo que en
otros tiempos.