“In a general way,” he said, “a fair number of such cases have come under my notice; but it chances that one of my patients, a regular patient—is addicted to the vice.”/.
1
— D'une manière générale, répondit-il, un bon nombre de cas ont attiré mon attention ; mais il se trouve qu'un de mes patients, un patient régulier... soit dépendant aux substances.
Translated by
Mazamie • 18842
2 months, 3 weeks ago
1
— D'une manière générale, répondit-il, un bon nombre de cas ont attiré mon attention ; mais il est fort probable qu'un de mes patients, un patient régulier... soit accro aux substances.
Translated by
Mazamie • 18842
2 months, 3 weeks ago
0
— D'une manière générale, répondit-il, un bon nombre de cas ont attiré mon attention ; mais il est fort probable qu'un de mes patients, un patient régulier... est accro aux substances.
Translated by
Mazamie • 18842
2 months, 3 weeks ago
Discussion
Voilà qui est corrigé ! :-)) :-))
by Mazamie 2 months, 3 weeks agoOk, donc "l se trouve" plutôt que "il est probable".
by Oplusse 2 months, 3 weeks agoQuant à "accro", c'est de ma faute, je crois l'avoir utilisé en premier.
Et moi, je dirais "est dépendant aux substances", car d'une part "it chances" veut dire "il se trouve", donc une affirmation plus avérée que "probable", et "accro" n'est pas du vocabulaire de l'époque et bien plus familier que "addicted".
by sitesurf 2 months, 3 weeks agoDe rien, à charge de revanche ;-))
by Oplusse 2 months, 3 weeks agoOui, bien sûr, merci. :-))
by Mazamie 2 months, 3 weeks agoJe dirais "soit accro", qu'en penses-tu ?
by Oplusse 2 months, 3 weeks ago