Half frightfully, Soames glanced about the singular apartment, in amid the mountainous cushions of the leewans, behind the pedestal of the dragon; to the right and to the left of the doorway wherein he stood.
2
À demi effrayé, Soames jeta un coup d'œil autour de lui dans cet appartement singulier, au milieu des montagnes de coussins posés sur des divans, derrière le piédestal du dragon, à droite et à gauche de la porte où il se tenait.
Translated by
Oplusse 93568
4 months ago
1
À demi mort de peur, Soames jeta un coup d'œil autour de lui dans cet appartement singulier, au milieu des montagnes de coussins posés sur des divans, derrière le piédestal du dragon, à droite et à gauche de la porte où il se tenait.
Translated by
Oplusse 93568
4 months ago
Discussion
Ok.
by Oplusse 4 months agoMerci pour l'explication !
Je dirais plutôt "à moitié effrayé" si, juste avant, il avait seulement "vaguement peur".
by sitesurf 4 months agoMerci pour cette explication !
by Mazamie 4 months agoVoilà le fruit de mes recherches pour "leewans" ; je copie la réponse obtenue :
by Oplusse 4 months ago« Sens exact dans "The Yellow Claw"
Le mot leewans est une variante orthographique ancienne de lewan ou liwan, empruntée à l’arabe liwān (لِوَان), qui désigne :
une pièce ouverte,
un porche intérieur,
ou, par extension en anglais du XIXᵉ–début XXᵉ siècle,
→ un large divan oriental couvert de coussins, typique des intérieurs “exotiques” tels qu’imaginés par les auteurs de l’époque. »
La réponse me semble judicieuse.