In the darkness she did not care that he despised her, she did not care about anything beyond knowing how his scorn broke down, melted; there was a bitter triumph in this, and in the thought that back of what was now going on lay the death he talked about, the death which is called old age.
1
Dans l'obscurité, elle se moquait d'être méprisée ; elle ne se souciait que de voir le mépris qu'il éprouvait céder, fondre. Il y avait là un sentiment amer de triomphe, et le fait de savoir que derrière ce qui se passait maintenant se profilait la mort dont il parlait, la mort qu'on appelle aussi la vieillesse.
Translated by Oplusse 91994 2 months, 3 weeks ago
0
Dans l'obscurité, elle se moquait d'être méprisée ; elle ne se souciait que de voir le mépris qu'il avait de lui-même céder, fondre. Il y avait là un sentiment amer de triomphe, et le fait de savoir que derrière ce qui se passait maintenant se profilait la mort dont il parlait, la mort qu'on appelle aussi la vieillesse.
Translated by Oplusse 91994 2 months, 3 weeks ago

Discussion

Je ne suis pas certaine que ce mépris se tourne vers lui-même seulement. Peut-être "... que de voir le mépris qu'il éprouvait céder, fondre" ?

by sitesurf 2 months, 3 weeks ago

His, her, c'est clair. Nous on traduit par "son", féminin ou masculin, cela devient donc un peu confus. J'ai dû changer un peu... je prends toute remarque...

by Oplusse 2 months, 3 weeks ago