I burnt both of the bodies on a pyre of brushwood; but after that I saw that unless I left the island my death was only a question of time.
4
Je brulai les deux cadavres sur un bûcher de branchages, mais après cet incident, je compris que tant que je n'aurais pas quitté l'ile, ma mort ne serait qu'une question de temps.
Translated by tontonjl 15286 7 years, 6 months ago

Discussion

OK avec Pierre après relecture : j'y serais (conditionnel) allée d'un n'aurai (au futur) en raison probablement de ma nature impatiente ! Mais le conditionnel est bien plus adapté !

by Vadrouilleuse 7 years, 6 months ago

Véronique, ici je penche comme Jean-louis pour le conditionnel (je compris que ..... tant que je n'aurais pas....) (je comprends que.... tant que je n'aurai pas...)

by Oplusse 7 years, 6 months ago

aurai (sans S) ?

by Vadrouilleuse 7 years, 6 months ago

Coucou Jean-Louis.
bûcher tout court sans branchages ?
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/b%c3%bbcher/11591?q=bucher#11438

by francevw 7 years, 6 months ago