Even now, quite often if Richard had not been there reading the Times, so that she could crouch like a bird and gradually revive, send roaring up that immeasurable delight, rubbing stick to stick, one thing with another, she must have perished.
2
Incluso ahora, muy a menudo, si Richard no hubiera estado allí leyendo el Times, para que ella pudiera acurrucarse como un pájaro y revivir poco a poco, enviando ese inmenso grito de júbilo al poner un palo contra otro, una cosa con otra al preparar el nido, ella se hubiera muerto.
Translated by soybeba • 31139 1 month, 1 week ago

Discussion

con licencias creativas, para que se entienda un poco.

by soybeba 1 month, 1 week ago