And, walking down the room with him, with Sally there and Peter there and Richard very pleased, with all those people rather inclined, perhaps, to envy, she had felt that intoxication of the moment, that dilatation of the nerves of the heart itself till it seemed to quiver, steeped, upright;--yes, but after all it was what other people felt, that; for, though she loved it and felt it tingle and sting, still these semblances, these triumphs (dear old Peter, for example, thinking her so brilliant), had a hollowness; at arm's length they were, not in the heart; and it might be that she was growing old but they satisfied her no longer as they used; and suddenly, as she saw the Prime Minister go down the stairs, the gilt rim of the Sir Joshua picture of the little girl with a muff brought back Kilman with a rush; Kilman her enemy.
2
Y, caminando por la sala con él, con Sally allí y Peter allí y Richard muy complacido, con toda esa gente más bien inclinada, tal vez, a la envidia, ella había sentido esa embriaguez del momento, esa dilatación de los nervios del propio corazón hasta que parecía temblar, empapado, erguido; sí, pero al fin y al cabo eso era lo que sentían los demás; porque, aunque le encantaba y sentía un cosquilleo y una punzada, estas apariencias, estos triunfos (el viejo y querido Peter, por ejemplo, que la consideraba tan brillante), tenían algo de vacío, estaban a cierta distancia, no en el corazón; y tal vez fuera que se estaba haciendo mayor, pero ya no la satisfacían como antes; y de repente, al ver al primer ministro bajar las escaleras, el borde dorado del cuadro de Sir Joshua de la niña con un manguito, le trajo de golpe a la memoria a Kilman, su enemigo.
Translated by
soybeba • 31139
1 month, 3 weeks ago
Discussion