There was a breath of tenderness; her severity, her prudery, her woodenness were all warmed through now, and she had about her as she said good-bye to the thick gold-laced man who was doing his best, and good luck to him, to look important, an inexpressible dignity; an exquisite cordiality; as if she wished the whole world well, and must now, being on the very verge and rim of things, take her leave.
2
Había un soplo de ternura; su severidad, su mojigatería, su rigidez ahora se habían suavizado, y al despedirse del hombre corpulento con encajes dorados que hacía todo lo posible por parecer importante, y le deseaba buena suerte, ella irradiaba una dignidad inexpresable, una cordialidad exquisita, como si deseara lo mejor para todo el mundo y ahora, estando al borde y al límite de las cosas, tuviera que marcharse.
Translated by
soybeba • 31139
1 month, 3 weeks ago
Discussion