As for the particular locality in which the hand-bag was found, a cloak-room at a railway station might serve to conceal a social indiscretion—has probably, indeed, been used for that purpose before now—but it could hardly be regarded as an assured basis for a recognised position in good society.
3
En cuanto al particular lugar en el que fue encontrado el bolso de mano, un servicio en una estación de ferrocarril, puede servir para ocultar una indiscreción social —de hecho, probablemente ha sido usado con ese objetivo antes de ahora— pero difícilmente podría considerarse como una base segura para una posición reconocida en la buena sociedad.
Translated by Santxiki • 5886 8 years, 3 months ago
0
En cuanto a la particular localidad en la que fue encontrado el bolso de mano, un servicio en una estación de ferrocarril, puede servir para ocultar una indiscreción social, —de hecho, probablemente ha sido usad con ese objetivo antes de ahora— pero difícilmente podría considerarse como una base segura para un a posición reconocida en una buena sociedad.
Translated by Santxiki • 5886 8 years, 3 months ago

Discussion

locality creo que mejor traducirlo por lugar (el servicio)
sobra una coma después de social si ya usas los guiones
usadO
una (sobra un espacio)
qué opinas de: en LA buena sociedad (?)

by terehola 8 years, 3 months ago