•Das Labor in der Wimpole Straße. •Mitternacht. •Niemand im Zimmer. •Die Uhr auf dem Kaminsims schlägt zwölf Mal. •Das Feuer brennt nicht; es ist eine Sommernacht.
•Im nächsten Moment sind Higgins und Pickering auf der Treppe zu hören.
•HIGGINS: [ruft runter zu Pickering] Ich sage, Pick: Schließ ab, hörst du? •Ich werde nicht mehr rausgehen.
•Pickering: •In Ordnung. •Kann Mrs. Pearce ins Bett gehen? •Wir wollen nichts mehr, oder?
•Higgins: •Gott, nein!
•Eliza öffnet die Tür und wird auf dem beleuchteten Treppenabsatz in Opernmantel, glänzendem Abendkleid, mit Diamanten, Fächern, Blumen und allen Accessoires, sichtbar. •Sie kommt zum Kamin und schaltet dort das elektrische Licht an. •Sie ist müde: Ihre Blässe steht im starken Kontrast zu ihren dunklen Augen und Haaren; und ihr Gesichtsausdruck ist beinahe tragisch. •Sie legt ihren Umhang ab, legt ihren Fächer und ihre Blumen auf das Klavier und setzt sich auf die Bank, grüblerisch und still. •Higgins, in Abendgarderobe, mit Mantel und Hut, kommt herein und bringt eine Hausjacke, die er unten vom Boden aufgehoben hat. •Er legt Hut und Mantel ab, wirft sie nachlässig auf den Zeitungsstand, entledigt sich seines Mantels auf die gleiche Weise, zieht die Hausjacke an und wirft sich erschöpft in den Sessel am Kamin. •Pickering, ähnlich gekleidet, kommt herein. •Er legt auch Hut und Mantel ab und ist im Begriff, sie auf Higgins Sachen zu werfen, als er zögert.
•Pickering: •Nun: Mrs. Pearce wird sich aufregen, wenn wir diese Sachen im Salon herumliegen lassen.
•HIGGINS: •Oh, schmeiß sie über die Balustraden in den Flur. •Sie wird sie bestimmt morgen dort finden und wegräumen. •Sie wird denken, dass wir betrunken waren.
•PICKERING: •Das sind wir, ein wenig. •Gibt es irgendwelche Briefe?
•HIGGINS: •Ich habe nicht nachgeschaut. •[Pickering nimmt die Mäntel und Hüte und geht nach unten. •Higgins beginnt halb singend, halb gähnend, ein Lied von La Fanciulla del Golden West. •Plötzlich hört er auf und ruft] Wo zum Teufel sind meine Pantoffeln?
•Eliza schaut ihn mit finsterer Miene an, dann verlässt sie das Zimmer.
•Higgins gähnt wieder und fängt nochmal an, das Lied zu singen. •Pickering kommt zurück, mit dem Inhalt des Briefkastens in der Hand.
•PICKERING: •Nur Rundschreiben und dieser gekrönte Liebesbrief für dich. •[Er wirft die Rundschreiben in das Kamingitter und setzt sich auf den Kaminvorleger, mit dem Rücken zum Gitter].
•HIGGINS [blickt auf den Liebesbrief] Geldverleiher. •[Er wirft den Brief den Rundschreiben hinterher].
•Eliza kehrt mit einem Paar großer, abgetragener Pantoffeln zurück. •Sie stellt sie vor Higgins auf den Teppich und setzt sich, wie zuvor, ohne ein Wort zu sagen.
•HIGGINS [gähnt wieder]: Oh Gott! •Was für ein Abend! •Was für eine Gruppe! •Was für eine verrückter Albernheit! •[Er hebt seinen Schuh hoch, um ihn aufzubinden und erblickt die Pantoffeln. •Er hört auf, ihn aufzuschnüren und sieht sie an, als wären dort aus eigenen Antrieb erschienen]. •Oh! •sie sind da, oder?
•PICKERING [streckt sich] Nun, ich bin etwas müde. •Es war ein langer Tag. •Die Gartenparty, eine Dinnerparty und die Oper! •Etwas zu viel des Gutens. •Aber Sie haben Ihre Wette gewonnen, Higgins. •Eliza ist es mehr als gelungen, oder?
•HIGGINS: [inbrünstig] Gott sei Dank, es ist vorbei!
•Eliza zuckt heftig zusammen; aber sie nehmen keine Notiz von ihr; sie beherrscht sich und sitzt mit steinerner Miene wie zuvor.
•PICKERING: •Waren Sie bei der Gartenparty nervös? •Ich war es. •Eliza wirkte kein bisschen nervös.
•HIGGINS: •Oh, sie war nicht nervös. •Ich wusste, es würde ihr gut gehen. •Nein, es ist die Anstrengung der Arbeit all dieser Monate, die sich bei mir auswirken. •Zuerst war es interessant genug, als wir mit der Phonetik beschäftigt waren; aber danach wurde ich dessen tödlich überdrüssig. •Hätte ich nicht gewettet, dann hätte ich das Ganze vor zwei Monaten aufgegeben. •Es war eine blöde Idee: das Ganze ist total langweilig gewesen.
•PICKERING: •Ach, kommen Sie! •Die Gartenparty war schrecklich aufregend. •Mein Herz hat wie nur was geschlagen.
•HIGGINS: •Ja, in den ersten drei Minuten. •Aber als ich sah, wir würden spielend gewinnen, fühlte ich mich wie ein Bär in einem Käfig, der herumlungernd nichts tut. •Das Abendessen war schlimmer: dort schlemmend eine Stunde lang zu sitzen und mit niemandem außer einer verdammten Närrin von einer modischen Frau zu reden. •Ich sage Ihnen, Pickering, das mache ich nie wieder. •Keine künstlichen Herzoginnen mehr. •Die ganze Sache war einfach ein Fegefeuer.
•PICKERING: •Sie sind noch nie mit der Sozial Routine richtig vertraut worden. •[Schlendert zum Klavier] Ab und zu genieße ich es einzutauchen; ich fühle mich dadurch wieder jung. •Wie auch immer, es war ein großer Erfolg: ein immenser Erfolg. •Ein oder zweimal hatte ich ziemliche Angst, weil Eliza es so gut gemacht hat. •Sehen Sie, viele Adelige können es überhaupt nicht: Sie sind so blöd, dass sie denken, diese Vornehmheit steckt von der Natur her in den Leute in ihrer Position drin; und so lernen sie nie. •Es gibt immer etwas Professionelles daran, eine Sache super gut zu machen.
•HIGGINS: •Ja: Das ist es, was mich verrückt macht: die blöde Leute verstehen ihre eigene dumme Angelegenheiten nicht. •[Steht auf]: Wie auch immer, es ist vorbei und erledigt; und jetzt kann ich endlich ins Bett gehen, ohne mich vor morgen zu fürchten.
•Elizas Schönheit wird mörderisch.
•PICKERING: •Ich glaube, ich gehe auch ins Bett. •Dennoch war es ein großartiges Ereignis: ein Triumph für Sie. •Gute Nacht. •[Er geht]
•HIGGINS [ihm folgend]: Gute Nacht. •[Über die Schulter, an der Tür]: Mach das Licht aus, Eliza; und sag Mrs. Pearce, sie soll am Morgen keinen Kaffee für mich machen: ich werde Tee nehmen. •[Er geht hinaus].
•Eliza versucht sich zu beherrschen und gleichgültig zu fühlen, während sie aufsteht und zum Kamin geht, um die Lichter auszuschalten. •Als sie dort ankommt, ist sie kurz davor zu schreien. •Sie setzt sich in Higgins Stuhl und hält die Armlehnen fest. •Schließlich gibt sie nach und schmeißt sich wütend und innerlich kochend auf den Fußboden.
•HIGGINS [in verzweifeltem Zorn draußen]: Was zum Teufel habe ich mit meinen Pantoffeln gemacht? •[Er erscheint an der Tür].
•LIZA [schnappt sich die Pantoffeln und wirft sie mit aller Kraft nach ihm]: Da sind Ihre Pantoffeln. •Und da. •Nehmen Sie Ihre Pantoffeln und mögen Sie nie einen glücklichen Tag mit ihnen haben!
•HIGGINS [ erstaunt]: Was um alles in der Welt - ! •[Er kommt zu ihr.] •Was ist los mit dir? •Steh auf. •[Er zieht sie hoch]. •Stimmt etwas nicht?
•LIZA [atemlos]: Nichts stimmt - mit IHNEN. •Ich habe für Sie Ihre Wette gewonnen, ist es nicht so? •Das ist alles für Sie. •Ich bin nicht wichtig, nehme ich an.
•HIGGINS: •DU hast meine Wette gewonnen! •Du! •Anmaßendes Insekt! •Ich habe sie gewonnen. •Warum hast du diese Pantoffeln nach mir geworfen?
•LIZA: •Weil ich Ihr Gesicht zerschmettern wollte. •Ich möchte Sie töten, Sie selbstsüchtiger Rohling. •Warum haben Sie mich nicht dort gelassen, wo Sie mich aufgelesen haben - in der Gosse? •Sie danken Gott, dass alles vorbei ist und dass Sie mich jetzt wieder dorthin zurückstoßen, oder? •[Sie knackt mit ihren Fingern, verzweifelt].
•HIGGINS [sieht sie mit kühler Verwunderung an]: Das Geschöpf IST doch nervös.
•LIZA [erstickt fast vor Wut, schreit und greift instinktiv mit ihren Fingernägeln nach seinem Gesicht]!!
•HIGGINS [greift ihre Handgelenke] Ah! •würdest du das tun? •Zieh die Krallen ein, du Katze. •Wie kannst du es wagen, mir deinen Zorn zu zeigen? •Setz dich hin und sei still. •[Er wirft sie grob in den Sessel].
•LIZA [geschlagen von überlegener Stärke und Gewicht] Was soll aus mir werden? •Was soll aus mir werden?
•HIGGINS: •Wie zum Teufel soll ich wissen, was aus dir wird? •Was spielt es für eine Rolle, was aus dir wird?
•LIZA: •Es ist Ihnen egal. •Ich weiß, dass es Ihnen egal ist. •Es wäre Ihnen egal. wenn ich tot wäre. •Ich bedeute Ihnen nichts - nicht so viel wie die Pantoffeln.
•HIGGINS [donnernd]: DIESE Pantoffeln.
•LIZA [mit bitterem Gehorsam]: Diese Pantoffeln. •Ich dachte nicht, dass es irgendeinen Unterschied macht.
•[Eine Pause. •Eliza hoffnungslos und verletzt. •Higgins etwas unbehaglich.]
•HIGGINS [auf seine erhabenste Art]: Warum hast du angefangen, dich so zu verhalten? •Darf ich fragen, ob du dich über deine Behandlung hier beschwerst?
•LIZA: •Nein.
•HIGGINS: •Hat sich irgendjemand zu dir schlecht verhalten? •Colonel Pickering? •Mrs. Pearce? •Jemand von den Bediensteten?
•LIZA: •Nein.
•HIGGINS: •Ich nehme an, du willst nicht vorgeben, ich hätte dich schlecht behandelt.
•LIZA: •Nein.
•HIGGINS: •Ich bin froh, das zu hören. •[Er mäßigt seinen Ton.] •Vielleicht bist du von der Anstrengung dieses Tages müde. •Möchtest du ein Glas Champagner haben? •[Er geht zu der Tür].
•LIZA: •Nein. •[Sie erinnert sich an ihre Manieren]: Danke.
•HIGGINS [wieder gut gelaunt] Das kommt schon seit einigen Tagen in dir hoch. •Ich denke, es ist normal, dass du dir Sorgen wegen der Gartenparty gemacht hast. •Aber jetzt ist alles vorbei. •[Er klopft ihr freundlich auf die Schulter. •Sie windet sich]. •Es gibt nichts mehr, worüber du dir Sorgen machst.
•LIZA: •Nein. •Nichts, worüber Sie sich Sorgen machen müssen. •[Sie steht plötzlich auf und geht von ihm weg zur Klavierbank, wo sie sich hinsetzt und ihr Gesicht versteckt.] •Oh Gott! •Ich wünschte, ich wäre tot.
•HIGGINS [starrt ihr nach mit aufrichtiger Überraschung]: Warum? •In Gottes Namen, warum? •[vernünftig, geht zu ihr]: Hör mir zu, Eliza. •All dieser Ärger ist bloß eingebildet.
•LIZA: •Ich verstehe nicht. •Ich bin zu dumm.
•HIGGINS: •Es ist nur Einbildung. •Niedergeschlagenheit und sonst nichts. •Niemand verletzt dich. •Alles ist in Ordnung. •Du gehst wie ein braves Mädchen ins Bett und schläfst dich aus. •Wein etwas und sprich deine Gebete, dann wird es dir besser gehen.
•LIZA: •Ich habe IHRE Gebete gehört. •"Gott sei Dank, alles ist vorbei!"
•HIGGINS [ungeduldig]: Nun, dankst du nicht Gott, dass alles vorbei ist? •Nun bist du frei und kannst machen, was du willst.
•LIZA [verzweifelt, reißt sich aber zusammen]: Für was bin ich geeignet? •Wofür bin ich jetzt geeignet? •Wo soll ich nur hin? •Was soll ich nur tun? •Was wird aus mir?
•HIGGINS [erleuchtet, aber keinesfalls beeindruckt]: Oh, das ist es, was dich beunruhigt? •[Er schiebt seine Hände in seine Taschen und geht wie üblich hin und her, klappert mit dem Inhalt seiner Taschen, so als ob er sich aus reiner Freundlichkeit einem trivialen Thema zuwenden würde]: •Wenn ich du wäre, würde ich mich nicht darum kümmern. •Ich kann mir vorstellen, dass du keine großen Schwierigkeiten haben wirst, dich irgendwo niederzulassen, obwohl ich noch nicht verstanden hatte, dass du weggehen wirst. •[Sie schaut ihn schnell an. Er schaut sie nicht an, sondern untersucht den Dessertständer auf dem Klavier und entscheidet sich, einen Apfel zu essen.]: •Du könntest heiraten, weißt du. •[Er beißt ein großes Stück von dem Apfel ab und mampft ihn geräuschvoll.]: •Sieh mal, Eliza, nicht alle Männer sind so eingefleischte Junggesellen wie ich und der Colonel. •Die meisten Männer sind von der Sorte, die heiraten (Arme Teufel!); •Und du siehst nicht schlecht aus; es ist manchmal ein rechtes Vergnügen, dich anzuschauen - jetzt natürlich nicht, weil du weinst und so hässlich wie der Teufel selbst aussiehst; aber wenn es dir gut geht und du du selbst bist, dann bist du, was ich attraktiv nennen würde. •Das heißt für die Leute, die heiraten wollen, verstehst du? •Geh zu Bett und ruh dich gut aus; und dann steh auf und schau dich im Spiegel an; und du wirst dich nicht mehr so wertlos fühlen.
•[Eliza schaut ihn erneut an, sprachlos und rührt sich nicht.
•Der Blick auf ihn ist unbeachtet: er isst seinen Apfel mit einem verträumten Ausdruck von Glück, denn es ein ziemlich guter.]
•HIGGINS [eine nachträgliche Idee fällt ihm ein] Meine Mutter könnte wahrscheinlich irgendeinen Mann finden, der gut zu dir passen würde - LIZA: •Dazu waren wir uns an der Ecke von Tottenham Court Road zu schade.
•HIGGINS [wacht auf]: Was meinst du?
•Liza: •Ich habe Blumen verkauft. •Ich habe nicht mich verkauft. •Da Sie nun eine Dame aus mir gemacht haben, bin ich nicht imstande, irgendetwas zu verkaufen. •Ich wünschte, Sie hätten mich da gelassen, wo Sie mich gefunden haben.
•HIGGINS [den Kern des Apfels entschlossen in das Rost werfend]: Unsinn, Eliza. •Beleidigen Sie nicht die menschlichen Beziehungen, indem Sie all diesen Kauderwelsch über das Kaufen und Verkaufen hineinziehen. •Sie brauchen den Kerl nicht zu heiraten, wenn Sie ihn nicht mögen.
•LIZA: •Was soll ich denn sonst tun?
•HIGGINS: •Oh, viele Dinge. •Was ist mit Ihrer alten Idee von einem Blumenladen? •Pickering könnte Ihnen einen einrichten: Er hat viel Geld. •[Kichernd] : Er wird all die Klamotten bezahlen müssen, die Sie heute tragen; und das wird mit der Leihgebühr des Schmucks in zweihundert Pfund : ein großes Loch ausmachen. •Darum, vor sechs Monaten hätten Sie gedacht, dass es das Millennium sei, einen eigenen Blumenladen zu haben. •Kommen Sie! •Es wird alles gut werden. •Ich muss ins Bett gehen: Ich bin teuflisch müde. •Übrigens, ich kam wegen irgendetwas herunter. Ich habe vergessen, was es war.
•LIZA: •Ihre Hausschuhe.
•HIGGINS: •Oh ja, natürlich. •Sie haben sie mir vorenthalten. •[Er hebt sie auf und geht hinaus, als sie sich erhebt und mit ihm spricht] :
•LIZA: •Bevor Sie gehen, Sir - HIGGINS [lässt die Pantoffeln vor Überraschung fallen als sie ihn Sir nennt]: Hä?
•LIZA: •Gehören meine Kleider mir oder Colonel Pickering?
•HIGGINS [kommt in das Zimmer zurück als wäre ihre Frage der absolute Höhepunkt von Unvernunft]: Was zum Teufel sollen sie Pickering nützen?
•LIZA: •Er möchte sie vielleicht für das nächste Mädchen haben, das sie für ein Experiment auflesen.
•HIGGINS [schockiert und verletzt]: Ist es DAS, was du für uns empfindest?
•LIZA: •Ich will nichts mehr davon hören. •Alles, was ich wissen möchte, ist, ob etwas mir gehört. •Meine eigenen Kleider sind verbrannt worden.
•HIGGINS: •Aber was macht das schon? •Warum beginnst du, dich mitten in der Nacht darum zu kümmern?
•LIZA: •Ich will wissen, was ich mitnehmen darf. •Ich möchte nicht des Diebstahls angeklagt werden.
•HIGGINS [nun tief verwundet]: Diebstahl! •Das solltest du nicht sagen, Eliza. •Das zeigt einen Mangel an Gefühl.
•LIZA: •Es tut mir leid. •Ich bin nur ein unwissendes Mädchen und in meiner Position muss ich vorsichtig sein. •Es kann keine Gefühle zwischen ihresgleichen und meinesgleichen geben. •Sagen Sie mir bitte, was mir gehört und was nicht?
•HIGGINS [sehr eingeschnappt]: Du kannst das ganze verdammte Haus nehmen, wenn du willst. •Außer den Juwelen. •Die sind gemietet. •Stellt dich das zufrieden? •Er dreht sich auf der Stelle um und ist, zutiefst beleidigt, drauf und dran zu gehen.
•LIZA [trinkt seine Gefühle wie Nektar und quält ihn um weiteren Nachschub hervorzurufen]: Halt, bitte. •[Sie nimmt ihre Juwelen ab.] •Nehmen Sie diese mit in Ihr Zimmer und bewahren sie sicher auf? •Ich möchte nicht riskieren, dass sie vermisst werden.
•HIGGINS [wütend]: Gib sie mir. •[Sie legt sie ihm in die Hände.] •Wenn sie mir gehörten und nicht dem Juwelier, würde ich sie dir in deinen undankbaren Rachen stopfen. •[Er stopft sie nachlässig in seine Taschen, schmückt sich unbewusst mit den herausschauenden Enden der Ketten.]
•LIZA [nimmt einen Ring ab]: Dieser Ring gehört nicht dem Juwelier, es ist der, den Sie mir in Brighton gekauft haben. •Ich will ihn jetzt nicht mehr. •[Higgins schleudert den Ring ungestüm in den Kamin und dreht sich so bedrohlich zu ihr um, dass sie sich über das Klavier kauert mit den Händen vor ihrem Gesicht und ausruft]: Schlagen Sie mich nicht.
•HIGGINS: •Dich schlagen! •Du niederträchtige Kreatur, wie kannst du es wagen, mir so etwas zur Last zu legen? •Du bist es, die mich geschlagen hat. •Du hast mein Herz verwundet.
•LIZA [erregt von versteckter Freude]: Das freut mich. •Ich habe irgendwie ein bisschen von mir selbst zurückbekommen,
•HIGGINS [mit Würde, in seiner feinsten professionellen Art]: Du hast mich dazu gebracht, die Beherrschung zu verlieren; etwas, das mir höchst selten passiert ist. •Ich werde vorzugsweise heute Abend nichts mehr sagen. •Ich gehe jetzt ins Bett.
•LIZA [schnippisch]: Sie hinterlassen Mrs. Pearce besser eine Nachricht wegen des Kaffees, denn von mir wird sie es nicht hören.
•HIGGINS [förmlich]: Verdammt sei Mrs. Pearce und verdammt sei der Kaffee und verdammt seist du und verdammt sei meine eigene Dummheit, dass ich MEIN hart erarbeitetes Wissen und den Schatz meiner Wertschätzung und Vertrautheit an ein herzloses Gassenkind verschwendet habe. •[Er geht mit beeindruckender Etikette hinaus und verdirbt es, indem er die Tür wild zuwirft].
•[Eliza lächelt zum ersten Mal; drückt ihre Gefühle in wilden Pantominen aus, bei denen sich eine Imitation von Higgins' Weggang sich mit einer ihres eigenen Triumphes vermengt. Schließlich geht sie am Kamin auf die Knie, um nach dem Ring zu suchen.]
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month ago
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month ago
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month ago
3 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month ago
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month ago
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 4 days ago
3 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 weeks, 1 day ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 weeks, 1 day ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 weeks, 1 day ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 weeks, 1 day ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 weeks, 1 day ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
3 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
2 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 4 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 4 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 4 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 4 days ago
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 4 days ago
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 4 days ago
ACT IV.
The Wimpole Street laboratory. Midnight. Nobody in the room. The clock on the mantelpiece strikes twelve. The fire is not alight: it is a summer night.
Presently Higgins and Pickering are heard on the stairs.
HIGGINS [calling down to Pickering] I say, Pick: lock up, will you. I shan't be going out again.
PICKERING. Right. Can Mrs. Pearce go to bed? We don't want anything more, do we?
HIGGINS. Lord, no!
Eliza opens the door and is seen on the lighted landing in opera cloak, brilliant evening dress, and diamonds, with fan, flowers, and all accessories. She comes to the hearth, and switches on the electric lights there. She is tired: her pallor contrasts strongly with her dark eyes and hair; and her expression is almost tragic. She takes off her cloak; puts her fan and flowers on the piano; and sits down on the bench, brooding and silent. Higgins, in evening dress, with overcoat and hat, comes in, carrying a smoking jacket which he has picked up downstairs. He takes off the hat and overcoat; throws them carelessly on the newspaper stand; disposes of his coat in the same way; puts on the smoking jacket; and throws himself wearily into the easy-chair at the hearth. Pickering, similarly attired, comes in. He also takes off his hat and overcoat, and is about to throw them on Higgins's when he hesitates.
PICKERING. I say: Mrs. Pearce will row if we leave these things lying about in the drawing-room.
HIGGINS. Oh, chuck them over the bannisters into the hall. She'll find them there in the morning and put them away all right. She'll think we were drunk.
PICKERING. We are, slightly. Are there any letters?
HIGGINS. I didn't look. [Pickering takes the overcoats and hats and goes down stairs. Higgins begins half singing half yawning an air from La Fanciulla del Golden West. Suddenly he stops and exclaims] I wonder where the devil my slippers are!
Eliza looks at him darkly; then leaves the room.
Higgins yawns again, and resumes his song. Pickering returns, with the contents of the letter-box in his hand.
PICKERING. Only circulars, and this coroneted billet-doux for you. [He throws the circulars into the fender, and posts himself on the hearthrug, with his back to the grate].
HIGGINS [glancing at the billet-doux] Money-lender. [He throws the letter after the circulars].
Eliza returns with a pair of large down-at-heel slippers. She places them on the carpet before Higgins, and sits as before without a word.
HIGGINS [yawning again] Oh Lord! What an evening! What a crew! What a silly tomfoollery! [He raises his shoe to unlace it, and catches sight of the slippers. He stops unlacing and looks at them as if they had appeared there of their own accord]. Oh! they're there, are they?
PICKERING [stretching himself] Well, I feel a bit tired. It's been a long day. The garden party, a dinner party, and the opera! Rather too much of a good thing. But you've won your bet, Higgins. Eliza did the trick, and something to spare, eh?
HIGGINS [fervently] Thank God it's over!
Eliza flinches violently; but they take no notice of her; and she recovers herself and sits stonily as before.
PICKERING. Were you nervous at the garden party? I was. Eliza didn't seem a bit nervous.
HIGGINS. Oh, she wasn't nervous. I knew she'd be all right. No, it's the strain of putting the job through all these months that has told on me. It was interesting enough at first, while we were at the phonetics; but after that I got deadly sick of it. If I hadn't backed myself to do it I should have chucked the whole thing up two months ago. It was a silly notion: the whole thing has been a bore.
PICKERING. Oh come! the garden party was frightfully exciting. My heart began beating like anything.
HIGGINS. Yes, for the first three minutes. But when I saw we were going to win hands down, I felt like a bear in a cage, hanging about doing nothing. The dinner was worse: sitting gorging there for over an hour, with nobody but a damned fool of a fashionable woman to talk to! I tell you, Pickering, never again for me. No more artificial duchesses. The whole thing has been simple purgatory.
PICKERING. You've never been broken in properly to the social routine. [Strolling over to the piano] I rather enjoy dipping into it occasionally myself: it makes me feel young again. Anyhow, it was a great success: an immense success. I was quite frightened once or twice because Eliza was doing it so well. You see, lots of the real people can't do it at all: they're such fools that they think style comes by nature to people in their position; and so they never learn. There's always something professional about doing a thing superlatively well.
HIGGINS. Yes: that's what drives me mad: the silly people don't know their own silly business. [Rising] However, it's over and done with; and now I can go to bed at last without dreading tomorrow.
Eliza's beauty becomes murderous.
PICKERING. I think I shall turn in too. Still, it's been a great occasion: a triumph for you. Good-night. [He goes].
HIGGINS [following him] Good-night. [Over his shoulder, at the door] Put out the lights, Eliza; and tell Mrs. Pearce not to make coffee for me in the morning: I'll take tea. [He goes out].
Eliza tries to control herself and feel indifferent as she rises and walks across to the hearth to switch off the lights. By the time she gets there she is on the point of screaming. She sits down in Higgins's chair and holds on hard to the arms. Finally she gives way and flings herself furiously on the floor raging.
HIGGINS [in despairing wrath outside] What the devil have I done with my slippers? [He appears at the door].
LIZA [snatching up the slippers, and hurling them at him one after the other with all her force] There are your slippers. And there. Take your slippers; and may you never have a day's luck with them!
HIGGINS [astounded] What on earth—! [He comes to her]. What's the matter? Get up. [He pulls her up]. Anything wrong?
LIZA [breathless] Nothing wrong—with YOU. I've won your bet for you, haven't I? That's enough for you. I don't matter, I suppose.
HIGGINS. YOU won my bet! You! Presumptuous insect! I won it. What did you throw those slippers at me for?
LIZA. Because I wanted to smash your face. I'd like to kill you, you selfish brute. Why didn't you leave me where you picked me out of—in the gutter? You thank God it's all over, and that now you can throw me back again there, do you? [She crisps her fingers, frantically].
HIGGINS [looking at her in cool wonder] The creature IS nervous, after all.
LIZA [gives a suffocated scream of fury, and instinctively darts her nails at his face]!!
HIGGINS [catching her wrists] Ah! would you? Claws in, you cat. How dare you show your temper to me? Sit down and be quiet. [He throws her roughly into the easy-chair].
LIZA [crushed by superior strength and weight] What's to become of me? What's to become of me?
HIGGINS. How the devil do I know what's to become of you? What does it matter what becomes of you?
LIZA. You don't care. I know you don't care. You wouldn't care if I was dead. I'm nothing to you—not so much as them slippers.
HIGGINS [thundering] THOSE slippers.
LIZA [with bitter submission] Those slippers. I didn't think it made any difference now.
A pause. Eliza hopeless and crushed. Higgins a little uneasy.
HIGGINS [in his loftiest manner] Why have you begun going on like this? May I ask whether you complain of your treatment here?
LIZA. No.
HIGGINS. Has anybody behaved badly to you? Colonel Pickering? Mrs. Pearce? Any of the servants?
LIZA. No.
HIGGINS. I presume you don't pretend that I have treated you badly.
LIZA. No.
HIGGINS. I am glad to hear it. [He moderates his tone]. Perhaps you're tired after the strain of the day. Will you have a glass of champagne? [He moves towards the door].
LIZA. No. [Recollecting her manners] Thank you.
HIGGINS [good-humored again] This has been coming on you for some days. I suppose it was natural for you to be anxious about the garden party. But that's all over now. [He pats her kindly on the shoulder. She writhes]. There's nothing more to worry about.
LIZA. No. Nothing more for you to worry about. [She suddenly rises and gets away from him by going to the piano bench, where she sits and hides her face]. Oh God! I wish I was dead.
HIGGINS [staring after her in sincere surprise] Why? in heaven's name, why? [Reasonably, going to her] Listen to me, Eliza. All this irritation is purely subjective.
LIZA. I don't understand. I'm too ignorant.
HIGGINS. It's only imagination. Low spirits and nothing else. Nobody's hurting you. Nothing's wrong. You go to bed like a good girl and sleep it off. Have a little cry and say your prayers: that will make you comfortable.
LIZA. I heard YOUR prayers. "Thank God it's all over!"
HIGGINS [impatiently] Well, don't you thank God it's all over? Now you are free and can do what you like.
LIZA [pulling herself together in desperation] What am I fit for? What have you left me fit for? Where am I to go? What am I to do? What's to become of me?
HIGGINS [enlightened, but not at all impressed] Oh, that's what's worrying you, is it? [He thrusts his hands into his pockets, and walks about in his usual manner, rattling the contents of his pockets, as if condescending to a trivial subject out of pure kindness]. I shouldn't bother about it if I were you. I should imagine you won't have much difficulty in settling yourself, somewhere or other, though I hadn't quite realized that you were going away. [She looks quickly at him: he does not look at her, but examines the dessert stand on the piano and decides that he will eat an apple]. You might marry, you know. [He bites a large piece out of the apple, and munches it noisily]. You see, Eliza, all men are not confirmed old bachelors like me and the Colonel. Most men are the marrying sort (poor devils!); and you're not bad-looking; it's quite a pleasure to look at you sometimes—not now, of course, because you're crying and looking as ugly as the very devil; but when you're all right and quite yourself, you're what I should call attractive. That is, to the people in the marrying line, you understand. You go to bed and have a good nice rest; and then get up and look at yourself in the glass; and you won't feel so cheap.
Eliza again looks at him, speechless, and does not stir.
The look is quite lost on him: he eats his apple with a dreamy expression of happiness, as it is quite a good one.
HIGGINS [a genial afterthought occurring to him] I daresay my mother could find some chap or other who would do very well—
LIZA. We were above that at the corner of Tottenham Court Road.
HIGGINS [waking up] What do you mean?
LIZA. I sold flowers. I didn't sell myself. Now you've made a lady of me I'm not fit to sell anything else. I wish you'd left me where you found me.
HIGGINS [slinging the core of the apple decisively into the grate] Tosh, Eliza. Don't you insult human relations by dragging all this cant about buying and selling into it. You needn't marry the fellow if you don't like him.
LIZA. What else am I to do?
HIGGINS. Oh, lots of things. What about your old idea of a florist's shop? Pickering could set you up in one: he's lots of money. [Chuckling] He'll have to pay for all those togs you have been wearing today; and that, with the hire of the jewellery, will make a big hole in two hundred pounds. Why, six months ago you would have thought it the millennium to have a flower shop of your own. Come! you'll be all right. I must clear off to bed: I'm devilish sleepy. By the way, I came down for something: I forget what it was.
LIZA. Your slippers.
HIGGINS. Oh yes, of course. You shied them at me. [He picks them up, and is going out when she rises and speaks to him].
LIZA. Before you go, sir—
HIGGINS [dropping the slippers in his surprise at her calling him sir] Eh?
LIZA. Do my clothes belong to me or to Colonel Pickering?
HIGGINS [coming back into the room as if her question were the very climax of unreason] What the devil use would they be to Pickering?
LIZA. He might want them for the next girl you pick up to experiment on.
HIGGINS [shocked and hurt] Is THAT the way you feel towards us?
LIZA. I don't want to hear anything more about that. All I want to know is whether anything belongs to me. My own clothes were burnt.
HIGGINS. But what does it matter? Why need you start bothering about that in the middle of the night?
LIZA. I want to know what I may take away with me. I don't want to be accused of stealing.
HIGGINS [now deeply wounded] Stealing! You shouldn't have said that, Eliza. That shows a want of feeling.
LIZA. I'm sorry. I'm only a common ignorant girl; and in my station I have to be careful. There can't be any feelings between the like of you and the like of me. Please will you tell me what belongs to me and what doesn't?
HIGGINS [very sulky] You may take the whole damned houseful if you like. Except the jewels. They're hired. Will that satisfy you? [He turns on his heel and is about to go in extreme dudgeon].
LIZA [drinking in his emotion like nectar, and nagging him to provoke a further supply] Stop, please. [She takes off her jewels]. Will you take these to your room and keep them safe? I don't want to run the risk of their being missing.
HIGGINS [furious] Hand them over. [She puts them into his hands]. If these belonged to me instead of to the jeweler, I'd ram them down your ungrateful throat. [He perfunctorily thrusts them into his pockets, unconsciously decorating himself with the protruding ends of the chains].
LIZA [taking a ring off] This ring isn't the jeweler's: it's the one you bought me in Brighton. I don't want it now. [Higgins dashes the ring violently into the fireplace, and turns on her so threateningly that she crouches over the piano with her hands over her face, and exclaims] Don't you hit me.
HIGGINS. Hit you! You infamous creature, how dare you accuse me of such a thing? It is you who have hit me. You have wounded me to the heart.
LIZA [thrilling with hidden joy] I'm glad. I've got a little of my own back, anyhow.
HIGGINS [with dignity, in his finest professional style] You have caused me to lose my temper: a thing that has hardly ever happened to me before. I prefer to say nothing more tonight. I am going to bed.
LIZA [pertly] You'd better leave a note for Mrs. Pearce about the coffee; for she won't be told by me.
HIGGINS [formally] Damn Mrs. Pearce; and damn the coffee; and damn you; and damn my own folly in having lavished MY hard-earned knowledge and the treasure of my regard and intimacy on a heartless guttersnipe. [He goes out with impressive decorum, and spoils it by slamming the door savagely].
Eliza smiles for the first time; expresses her feelings by a wild pantomime in which an imitation of Higgins's exit is confused with her own triumph; and finally goes down on her knees on the hearthrug to look for the ring.