It was:
"Keep that red-headed girl of yours in the open air all summer and don't let her read books until she gets more spring into her step".
2
Darin stand: "Lassen Sie ihr rothaariges Mädchen den ganzen Sommer an der frischen Luft und lassen Sie sie keine Bücher lesen bis sie beschwingter geht."
Translated by
Omega-I • 9623
7 years, 5 months ago
Discussion
Nein, im englischen Satz werden weibliche Personalpronomen verwendet. Das heißt nicht zwingend, dass sie sich auch *Mädchen* beziehen, es ist kein Relativsatz.
by Omega-I 7 years, 5 months agoUnd wie gesagt, du brauchst mich nicht zu korrigieren ...
Sorry...aber hier „ es“ oder?
by lollo1a 7 years, 5 months ago