Aber, hast Du mir auch sonst manchmal in kindischer Neckerei vorgeworfen, ich hätte solch ruhiges, weiblich besonnenes Gemüt, daß ich wie jene Frau, drohe das Haus den Einsturz, noch vor schneller Flucht ganz geschwinde einen falschen Kniff in der Fenstergardine glattstreichen würde, so darf ich doch wohl kaum versichern, daß Deines Briefes Anfang mich tief erschütterte.
1
But, as you have sometimes teased me in a childish sort of way, saying that I have such a calm, feminine, level-headed disposition that, if the house were about to collapse, I would—even before fleeing—quickly smooth out a crease in the window curtain, I can hardly deny that the opening of your letter deeply moved me.
Translated by DrWho • 36629 1 month, 1 week ago

Discussion