Aber, hast Du mir auch sonst manchmal in kindischer Neckerei
vorgeworfen, ich hätte solch ruhiges, weiblich besonnenes Gemüt, daß
ich wie jene Frau, drohe das Haus den Einsturz, noch vor schneller
Flucht ganz geschwinde einen falschen Kniff in der Fenstergardine
glattstreichen würde, so darf ich doch wohl kaum versichern, daß
Deines Briefes Anfang mich tief erschütterte.
1
But, as you have sometimes teased me in a childish sort of way, saying that I have such a calm, feminine, level-headed disposition that, if the house were about to collapse, I would—even before fleeing—quickly smooth out a crease in the window curtain, I can hardly deny that the opening of your letter deeply moved me.
Translated by
DrWho • 36629
1 month, 1 week ago
Discussion