Er verschaffte sich Musseline aus Delhi, in die herrliche goldene Palmblätter geweht und auf die irisierende Käferflügel genäht waren; die Gazen aus Dacca, die, weil sie so durchscheinend sind, im Orient »gewebte Luft" oder »fließendes Wasser" oder »Abendtau" genannt werden; Stoffe aus Java mit seltsamen Figuren; feine gelbe chinesische Gardinen; Bücher, in gelbbraunen Atlas oder hellblaue Seide gebunden, in die Wappenlilien, Vögel und Abzeichen gewebt waren; Schleiergewebe mit ungarischen Spitzen; sizilianische Brokate und steife spanische Samte; georgische Arbeiten mit ihren vergoldeten Münzen und japanische Fukusas mit ihrem grüngetönten Gold und ihren Vögeln mit wunderbar ausgearbeitetem Gefieder.
2
He procured muslin from Delhi, into which magnificent golden palm leaves were woven and iridescent beetle wings were sewn; gauze from Dhaka, which, because it is so translucent, is called “woven air” or “flowing water” or “evening dew” in the Orient; fabrics from Java with strange figures; fine yellow Chinese curtains; books bound in yellow-brown satin or light blue silk, woven with lilies, birds, and insignia; veil fabrics with Hungarian lace; Sicilian brocades and stiff Spanish velvets; Georgian works with their gilded coins and Japanese Foukousas with their green-tinted gold and birds with wonderfully crafted plumage.
Translated by
DrWho • 36629
5 months ago
Discussion