Seine Seele in eine anmutige Gestalt zu projizieren und sie dort einen Augenblick verweilen zu lassen; seine eigenen Geistestendenzen im Echo zu hören, vermehrt um all die Musik der Leidenschaft und Jugend; sein Temperament in ein andres hineinzuleiten, als ob es ein feines Fluidum oder ein seltsamer Duft wäre: darin lag eine wahrhafte Freude – vielleicht die befriedigendste Freude, die uns in einer Zeit geblieben, die so beschränkt und gemein war wie unsre, die in ihren Genüssen so grob fleischlich und in ihren Zielen so grob gewöhnlich war... Auch war er ein wunderbarer Typus, dieser Jüngling, den er durch so seltsamen Zufall in Basils Atelier kennen gelernt hatte, oder konnte wenigstens zu einem wundervollen Typus gemodelt werden.
1
To project his soul into a graceful figure and let it dwell there for a moment; to hear his own mental tendencies echoed, augmented by all the music of passion and youth; to channel his temperament into another as if it were a fine fluid or a strange perfume: therein lay a true joy - perhaps the most satisfying joy that remained to us in an age so limited and mean as ours, so grossly carnal in its pleasures and so grossly common in its aims.... He was also a wonderful type, this youth whom he had met by such strange chance in Basil's studio, or at least could be modeled into a wonderful type.
Translated by
DrWho • 36574
11 months, 2 weeks ago
Discussion
Oh, oh..habe ich nicht aufgepasst 😘
by anitafunny 11 months, 2 weeks ago