Man erzählte, Kelso habe einen schurkischen Abenteurer, so einen Viechkerl aus Belgien, angeworben, um seinen Schwiegersohn öffentlich zu beleidigen, habe ihn bezahlt, Wertgeschätzter, damit er es tue, bezahlt, und der Bursche spießte seinen Mann auf wie eine Taube.
1
It was said that Kelso had hired a rascally adventurer, some cuss from Belgium, to publicly insult his son-in-law, had paid him, sir, to do it, paid him, and the fellow speared his husband like a pigeon.
Translated by
DrWho 36736
1 year ago
Discussion
How awful!
by DrWho 1 year ago