Dann sagte Filby, er ließe sich hängen.
2
Then Filby said he'd be hanged.
- A dated idiom used to express surprise or annoyance or to say that you will not allow something to happen ...
Translated by DrWho 10214 2 months, 3 weeks ago

Discussion

Danke Lollo..kommt bei Reservo auch vor..Ich glaube, mich laust der Affe (weiter unten..nur scrollen) ;-)

by anitafunny 2 months, 2 weeks ago

Nur Info, Anita : https://context.reverso.net/übersetzung/englisch-deutsch/well%2C+I%27ll+be+damned

by lollo1a 2 months, 2 weeks ago

Well, I'll be damned. [colloq.]
Ich glaube, mich laust der Affe. [idiom.]..see auch Linguee...wie ein Affe sich hängen lassen, Lollo..sinngemäß doch alles richtig. ;-)

by anitafunny 2 months, 2 weeks ago

Ha ha... da siehst du, was für ein gutes Gespür ich hatte, bei diesem Satz?! Was für ein Unterschied zum obigen Text!
Eine Überraschung kann man da nicht erkennen, bei unserem Satz.
Dann gebe ich mal auf. :-))

by lollo1a 2 months, 2 weeks ago

Lollo, you got my curiosity up, so I looked at the original text in English: Then Filby said he was damned. In other words, used to show that one is very surprised about something: "Well I'll be damned!"
Actually, I like my version better. ;-)

by DrWho 2 months, 2 weeks ago

Mache jetzt aber Schluß für heute... es ist schon spät.

by lollo1a 2 months, 2 weeks ago

... seiner Sache... ganz sicher ...sorry

by lollo1a 2 months, 2 weeks ago

Da hast du was falsch verstanden, denke ich ...Link anschauen, ganz weit unten unter 5a bei den Wendungen. Da steht das mit dem „hängen lassen“. Er ist sich seiner äsache ganz sicher... deshalb der Spruch, aber wie gesagt... ein Teil dieses Satz muss hier „ verloren“ gegangen sein, denn im Deutschen hätte er nicht so enden können.

by lollo1a 2 months, 2 weeks ago

Nein, ich glaube nicht Lollo..sorry..bin gespannt auf James Meinung..hängen lassen..wie gehen lassen..??

by anitafunny 2 months, 2 weeks ago

Vorschlag: Then Filby said that you could hang him, but it is true.

by lollo1a 2 months, 2 weeks ago

Sprichwörter... war gemeint: https://www.duden.de/rechtschreibung/haengen_verbinden_befestigen

by lollo1a 2 months, 2 weeks ago

Jetzt habe ich es! :-) siehe unter 5a Wendungen Sprichwörtet
Ich will mich hängen lassen, wenn.....
( Hier im Satz fehlt also was, das wollte ich vorhin sagen)
Umgangssprachlich: Ich bin mir meiner Sache ganz sicher!
Beteuerungsformel

by lollo1a 2 months, 2 weeks ago

Upv

by anitafunny 2 months, 2 weeks ago

Auch wenn wir ein englisches Buch auf Deutsch übersetzen - und es gibt bereits fast alle Bücher, die übersetzt wurden in der Weltliteratur - irren wir ja auch häufig bzw haben entweder andere Interpretationen oder Umschreibungen! Deshalb kann ich diese Einwende hier wirklich nicht nachvollziehen...oder verstehe ich da etwas falsch? Was meint ihr denn damit? Sorry! ;-)

by anitafunny 2 months, 2 weeks ago

Wieso?? Man braucht doch nur das was oben auf Deutsch steht, ins Englische zu übersetzen...sicherlich gibt es manchmal verschiedene Interpretationen, oder auch, wenn sinngemäß mit anderen Formulierungen, da es ja auch viele Synonyme gibt! Ich sehe somit kein Problem, es sei denn, man kennt das Englische Buch..aber wer kann schon ein Buch auswendig lernen..lach!;-)

by anitafunny 2 months, 2 weeks ago

Vielleicht auch wieder ein Problem hier vom Hin- und Herübersetzen, Englisch ins Deutsche, dann wieder Deutsch ins Englische.

by lollo1a 2 months, 2 weeks ago

No, he's expressing surprise at what he just witnessed. An alternate expression for surprise is "I'll be darned (or damned)!" or just "I'll be!" ;-)

by DrWho 2 months, 2 weeks ago

Zur Info: https://www.openthesaurus.de/synonyme/sich+hängen+lassen

by lollo1a 2 months, 2 weeks ago

James ...Du you mean that: „ sich hängen lassen“ = sich gehen lassen/ keine Selbstdisziplin haben siehe unter Nr. 3 https://www.duden.de/rechtschreibung/haengen_lassen...“ to let omeself go“ https://de.langenscheidt.com/deutsch-englisch/haengen-lassen#sense-2.1.1... Vorschlag: Then Filby said he'd let himself go. ?

by lollo1a 2 months, 2 weeks ago