Zur Nachtzeit umschlich ich Cardillacs Haus, wähnend, daß Madelon meine Seufzer, meine Klage vernehmen, daß es ihr vielleicht gelingen werde, mich vom Fenster herab unbelauscht zu sprechen.
0
At night I sneaked around Cardillac's house, imaging that Madelon would hear my sighs, my laments, that perhaps she would be able to talk to me from the window without being overheard.
Translated by Scharing7 • 3454 7 years, 3 months ago
0
At night I sneaked around Cardillac's house, wishing Madelon would hear my sighs, my complaint, that perhaps she would be able to talk to me from the window without being overheard.
Translated by Scharing7 • 3454 7 years, 3 months ago

Discussion

Ingrid - typo - imagining

by Merlin57 7 years, 3 months ago

Danke Wendy!

by Scharing7 7 years, 3 months ago

Vorschlag Ingrid: 'At night I sneaked around Cardillac's house, imagining that Madelon would hear my sighs, my laments, . . . '

by Merlin57 7 years, 3 months ago