Zur Nachtzeit umschlich ich Cardillacs Haus, wähnend, daß Madelon meine Seufzer, meine Klage vernehmen, daß es ihr vielleicht gelingen werde, mich vom Fenster herab unbelauscht zu sprechen.
0
At night I sneaked around Cardillac's house, imaging that Madelon would hear my sighs, my laments, that perhaps she would be able to talk to me from the window without being overheard.
Translated by
Scharing7 • 3454
7 years, 3 months ago
0
At night I sneaked around Cardillac's house, wishing Madelon would hear my sighs, my complaint, that perhaps she would be able to talk to me from the window without being overheard.
Translated by
Scharing7 • 3454
7 years, 3 months ago
Discussion
Ingrid - typo - imagining
by Merlin57 7 years, 3 months agoDanke Wendy!
by Scharing7 7 years, 3 months agoVorschlag Ingrid: 'At night I sneaked around Cardillac's house, imagining that Madelon would hear my sighs, my laments, . . . '
by Merlin57 7 years, 3 months ago