Begeistert über meine Gewissensruhe brachte ich Stühle herbei und ersuchte die Herren, sich hier von ihrer Ermüdung zu erholen, während ich, im Bewußtsein meines vollständigen Sieges, voll ausgelassener Kühnheit meinen eigenen Stuhl genau dorthin stellte, wo unter den Dielen der Leichnam des Opfers ruhte.
2
Delighted with my peace of mind, I brought chairs and asked the gentlemen to sit and rest here from their fatigue while I, conscious of my complete victory, full of exuberant boldness, placed my own chair exactly where the victim's body rested under the floorboards.
Translated by DrWho 9646 3 months, 1 week ago

Discussion

Ich danke auch :-)

by lollo1a 3 months, 1 week ago

Danke James..:-)

by anitafunny 3 months, 1 week ago

Peace of mind means "a state of harmony, or calm and quiet", so I believe it fits here. Peace of conscience or quiet conscience are not expressions used in English.

by DrWho 3 months, 1 week ago

Ja..und noch einen Vorschlag zur Ergänzung..Thrilled about my calm conscience, ..vielleicht gefällt es dir, James?:-)

by anitafunny 3 months, 1 week ago

James... Gewissensruhe ... sagt der Duden bedeutet: ruhiges Gewissen...https://www.duden.de/rechtschreibung/Gewissensruhe... Also hier: peace of conscience oder quiet consicience... siehe dict.cc

by lollo1a 3 months, 1 week ago