Aber geh zu meinem Bruder, der sich um die alte Sonnenuhr rankt, der gibt dir vielleicht, was du verlangst.«
So flog die Nachtigall hinüber zu dem Rosenstrauch bei der alten Sonnenuhr.
0
But go to my brother who is growing round the old sundial, and perhaps he will give you what you want." So the nightingale flew over to the rose bush by the old sundial.
- Danke euch
Translated by
anitafunny • 36614
7 years, 6 months ago
0
But go to my brother who is grows round the old sundial, and perhaps he will give you what you want." So the nightingale flew over to the rose bush by the old sundial.
- Besser..??..aber...und..eingefügt
Translated by
anitafunny • 36614
7 years, 6 months ago
0
But go to my brother who is grows round the old sundial, he might give you what you want." So the nightingale flew over to the rose bush by the old sundial.
- Vielleicht vergessen..?
Translated by
anitafunny • 36614
7 years, 6 months ago
Discussion
Bernard..da steht aber hinüber..?? und dann ohne...over?...danke aber
by anitafunny 7 years, 6 months agoAnita, either or your versions are good, but you have a typo: "is grows" should be "is growing" ...
by DrWho 7 years, 6 months ago... who entwines around ...
by bf2010 7 years, 6 months ago... flew to ... ("hinüber" ist dabei impliziert)