Restai quasi secco dopo aver parlato, ma non sentii nulla.
0
Je n'eus pratiquement plus de salive après avoir parlé, mais je n'entendis rien.
Translated by marina 1513 3 weeks, 4 days ago
0
Je n'avais pratiquement plus de salive après avoir parlé, mais je n'entendis rien.
Translated by marina 1513 3 weeks, 5 days ago

Discussion

C'est un état qu'elle va supporter un moment, c'est pour cela que j'avais changé le temps. Il s'agit de décrire son état après ce qu'elle s'est risquée à faire.

by marina 3 weeks, 4 days ago

Marina, après avoir fait une recherche, je suis tombée sur cette vidéo qui donne un truc facile pour trouver le temps exact dans les récits ;
• L’imparfait est utilisé pour une description, un comportement répétitif ou une action qui dure dans le temps.
• Le passé simple implique une action courte et ponctuelle.
https://www.youtube.com/watch?v=-MnooBCln6o

En fonction de cette vidéo, je pense que la phrase doit être au passé simple.

by Bouchka 3 weeks, 4 days ago

au vu du texte, le passé simple est utilisé ainsi que l'imparfait. tout dépend du moment dans le récit. Ici, je crois que le passé simple ou l'imparfait pourrait convenir :
- Je n'eus pratiquement plus de salive après avoir parlé, mais je n'entendis rien
ou
- Je n'avais pratiquement plus de salive après avoir parlé, mais je n'entendais rien.

by Bouchka 3 weeks, 4 days ago

Restai est au passato remoto mais le passé simple m'eût paru bizarre. Peut-être ai-je mal compris.

by marina 3 weeks, 5 days ago