Le era sicuramente finito quello rosa e aveva ricominciato con il giallo.
1
La rose s'était certainement terminée et elle avait recommencé avec la jaune.
Translated by marina • 2105 3 months ago
1
La rose s'était certainement terminée et elle avait recommencé avec du jaune.
Translated by marina • 2105 3 months ago

Discussion

Je valide la deuxième proposition, pour moi, les deux peuvent se dire.

by Bouchka 3 months ago

Dans les petites boîtes de craie d'autrefois il n'y avait pas de nuances, il y avait deux ou 3 craies de chaque couleur. On peut utiliser "la" en admettant qu'il n'y avait qu'une seule craie jaune dans le paquet sinon, plutôt que "la" jaune, je pense nous aurions alors "une" jaune, ce qui ne correspond plus au texte.

by marina 3 months ago

La phrase ne m'appartenant pas, je laisse Marina décider, pour ma part, j'ai validé.

by Bouchka 3 months ago

Bonjour Bouchka, il n'y a rien de choquant dans cette phrase, dans le texte, "quello" et "il" semblent se rapporter à "gessetto".

by Mac 3 months ago

Bonjour Mac, sur la phrase précédente est déjà indiqué qu'il s'agit d'une craie jaune, la phrase de Marina ne me choque pas. On peut traduire ici des deux façons : avec la jaune ou avec du jaune -"du" ici voulant dire "de la couleur".

by Bouchka 3 months ago

Ce n'est pas plutôt "la jaune", puisqu'il s'agit de craies ?

by Mac 3 months ago