Lo segue Micucciu Bonavino, campagnuolo all’aspetto, col bavero del pastrano ruvido rialzato fin sugli orecchi, stivaloni fino al ginocchio, un sudicio sacchetto in una mano, nell’altra una vecchia valigetta e l’astuccio d’uno strumento musicale, che egli quasi non può più reggere, dal freddo e dalla stanchezza.
2
Il est suivi de Micucciu Bonavino, d'aspect rustique, dont le col du pardessus rugueux est remonté jusqu'aux oreilles, de grosses bottes aux genoux, un petit sac crasseux dans une main, une vieille valise dans l'autre et l'étui d'un instrument de musique, qu'il ne peut presque plus porter, à cause du froid et de la fatigue.
Translated by Vadrouilleuse • 707 1 week, 5 days ago

Discussion