Ma se alfin ti trovo ancor, se in me speme non fallì, Se la voce dell’onor in te appien non ammutì, Dio m’esaudì!
1
Mais si enfin je te retrouve, si en moi l'espoir n'a pas failli, Si la voix de l'honneur en toi ne s'est pas entièrement tue, Dieu m'a exaucé !
Translated by Mac • 252 2 months, 4 weeks ago
0
Mais si enfin je te retrouve, si en moi l'espoir n'a pas failli, Si la voix de l'honneur en toi ne s'est pas entièrement tue, Dieu m'a exauçé !
Translated by Mac • 252 3 months, 1 week ago

Discussion

Ma foi, tout ce que j'en sais vient de Wikipédia : https://it.wikipedia.org/wiki/Refuso
Il semblerait que refuso soit à l'origine un terme technique de typographie qui a un sens plus large que faute de frappe, mais qui peut également le remplacer.

by Mac 2 months, 4 weeks ago

exaucé sans cédille :-)
faute de frappe/ typo/ dedo / et en italien ? "refuso" est-il courant ou faut-il préférer "errore di battitura" ou di stampa ?

by marina 2 months, 4 weeks ago