Mr. Major Spencer sent them word that he would clean out all the stumps along the road front of his farm and seed it down with grass at his own expense; and Mrs. Hiram Sloane called at the school one day and beckoned Anne mysteriously out into the porch to tell her that if the "Sassiety" wanted to make a geranium bed at the crossroads in the spring they needn't be afraid of her cow, for she would see that the marauding animal was kept within safe bounds.
2
Mr. Major Spencer leur a dit qu’il allait ôter toutes les souches le long de la route devant sa ferme et l’ensemencer avec de l’herbe à ses propres frais ; un jour, Mrs. Hiram Sloane est passée à l'école et a fait mystérieusement signe à Anne de sortir sous le porche pour l'informer que si la « Sassiety » voulait  au printemps planter un parterre de géraniums à la croisée des chemins, elle ne devait pas avoir peur de sa vache, car elle veillerait à ce que la maraude soit maintenue dans des limites définies.
Translated by Bouchka • 20191 5 years, 3 months ago
2
Mr. Major Spencer leur a dit qu’il allait nettoyer toutes les souches le long de la route devant sa ferme et l’ensemencer avec de l’herbe à ses propres frais ; un jour, Mrs. Hiram Sloane est passée à l'école et a fait signe de façon mystérieuse à Anne de sortir sous le porche pour l'informer que si la « Sassiety » voulait  au printemps faire un lit de géraniums au croisement  des chemins, elle ne devait pas avoir peur de sa vache, car elle veillerait à ce que l'animal en maraudage soit maintenue dans des limites définies.
Translated by Bouchka • 20191 5 years, 3 months ago
0
Mr. Major Spencer leur a dit qu’il allait nettoyer toutes les souches le long de la route devant sa ferme et l’ensemencer avec de l’herbe à ses propres frais ; un jour, Mrs. Hiram Sloane a appelé à l'école et a fait signe de façon mystérieuse à Anne de sortir sous le porche pour l'informer que si la « Sassiety » voulait  au printemps faire un lit de géraniums au croisement  des chemins, elle ne devait pas avoir peur de sa vache, car elle veillerait à ce que l'animal en maraudage soit maintenue dans des limites définies.
Translated by Bouchka • 20191 5 years, 3 months ago

Discussion

Merci Pierre,
c'est vrai qu'à la seconde, ou trois!ème vue, et avec des yeux supplémentaires, on voit plus de choses et heureusement.
J'avais mis dans un premier jet carrefour, mais je trouvais que pour l'époque ça ne collait pas, j'ai trop en tête ces fameux ronds points que l'état nous colle un peu partout pour remplacer les feux tricolores.
Tu ne m'en voudras pas si je garde croisement ?
Pour le reste je prends, merci Pierre.

by Bouchka 5 years, 3 months ago

Bouchka, peut-être
"clean" c'est aussi enlever, débarrasser
j'aurais dit "a fait mystérieusement signe"
un parterre ou un massif pour "bed"
peut-être "carrefour" pour crossroads
j'aurais mis "animal en maraude" ou tout simplement "à ce que la maraude"

Néanmoins je vote car ces phrases sont si longues qu'on ne s'en sort pas facilement ; passer derrière c'est toujours plus facile

by Oplusse 5 years, 3 months ago

Oui, j'ai un peu pris du temps.
Tu as raison, j'oublie souvent que call peut aussi dire rendre visite.
Merci Schtroumpfette. ;-))

by Bouchka 5 years, 3 months ago

En voilà un beau pavé, Bouchka !
Étant donné l'époque à laquelle se déroule ce roman, je pense que ce "call" veut dire "passer, rendre visite".

by francevw 5 years, 3 months ago