We agreed that we would pull this morning, as a change from towing; and Harris thought the best arrangement would be that George and I should scull, and he steer.
3
Nous sommes tombés d'accord pour avancer à la rame ce matin, ce qui constituait un changement par rapport au halage ; Harris a pensé que la meilleure solution serait que George et moi nous nous mettions aux avirons et que lui dirigerait.
Translated by markvanroode 8532 1 week ago
0
Nous étions d'accord de tirer ce matin, ce qui constituait un changement par rapport au remorquage ; et Harris a pensé que le meilleur arrangement serait que George et moi devrions godiller, et qu'il devrait diriger.
Translated by markvanroode 8532 1 week, 1 day ago

Discussion

Merci, France et Pierre.

by markvanroode 1 week ago

Mark, synthèse des remarques de nos camarades (tu n'es pas obligé de te servir des imparfaits du subjonctif, c'est juste pour garder la forme qu'on ressort nos Bescherelle)

Nous sommes tombés d'accord pour avancer à la rame ce matin, ce qui constituait un changement par rapport au halage ; Harris a pensé que la meilleure solution serait que George et moi nous nous mettions (missions) aux avirons et que lui dirigerait.

by Oplusse 1 week ago

Hi Mark.
I suppose that this "pull" here means "row" in opposition with "towing".
Maybe "barrer"(specific word) in place of "diriger".
.... la meilleure solution serait que George et moi ramions (or ramassions ? - I have a doubt about the tense) et qu'il barrerait/prendrait la barre.
I hope Pierre will soon help us.

by francevw 1 week ago