We woke late the next morning, and, at Harris’s earnest desire, partook of a plain breakfast, with “non dainties.” Then we cleaned up, and put everything straight (a continual labour, which was beginning to afford me a pretty clear insight into a question that had often posed me—namely, how a woman with the work of only one house on her hands manages to pass away her time), and, at about ten, set out on what we had determined should be a good day’s journey.
4
Nous nous sommes réveillés tard le lendemain matin et, à la demande de Harris, nous avons pris un petit déjeuner simple sans « aucun extra.» Nous avons ensuite fait le ménage et tout remis en ordre ( un travail récurrent qui a commençé à me donner une réponse assez claire à la question que je me suis souvent posée — à savoir, comment une femme qui ne s'occupe que d’une seule maison peut-elle bien occuper son temps ? ) et, vers dix heures, nous nous sommes mis en route pour ce que nous l'avions décidé devrait être une bonne journée.
Translated by Gabrielle 15855 1 week ago
0
Nous nous sommes réveillés tard le lendemain matin et, à la demande de Harris, nous avons pris un petit déjeuner simple sans « aucun extra.» Nous avons ensuite fait le ménage et tout remis en ordre ( un travail récurant qui a commençé à me donner une réponse assez claire à la question que je me suis souvent posé — à savoir, comment une femme qui ne s'occupe que d’une seule maison peut-elle bien occuper son temps ? ) et, vers dix heures, nous nous sommes mis en route pour ce que nous l'avions décidé devrait être une bonne journée.
Translated by Gabrielle 15855 1 week, 1 day ago
0
Nous nous sommes réveillés tard le lendemain matin et, à la demande de Harris, nous avons pris un petit déjeuner simple sans « aucun extra.» Nous avons ensuite fait le ménage et tout remis en ordre ( un travail récurant qui a commençé à me donner une réponse assez claire à la question que je me suis souvent posé — à savoir, comment une femme qui ne s'occupe que d’une seule maison peut-elle bien occuper son temps ? ) et, vers dix heures, nous nous sommes mis en route pour ce que nous l'avions décidé devrait être une bonne journée.
Translated by Gabrielle 15855 1 week, 1 day ago

Discussion

Bonjour Gab, je le trouve corsé ce début de chapitre. !

by Bouchka 1 week ago

Bonjour à tous et à toutes, il était tard et je voulais m'y atteler malgré tout. Merci pour votre aide 🤗

by Gabrielle 1 week ago

Bravo Gabrielle ! 🤗
Tu as affronté le dragon de la longue phrase effrayante et tu l'as mis KO ! 🐉

by francevw 1 week ago

Bien vu Pierre et Mark. Et bravo à Gabrielle, pour une première traduction de ce chapitre, elle était longue. ;-))

by Bouchka 1 week ago

Oh GABRIELLE, c'est génial, tu n'as pas fait exprès, c'est juste une coquillette mais MON DIEU qu'elle est belle. Accroche-la au-dessus de ton bureau et dépose-la à la société des auteurs tant elle est belle

UN TRAVAIL RÉCURANT pour UN TRAVAIL RÉCURRENT, j'adore ce télescopage, je te jure, pas de forfanterie, c'est digne de Jacques Prévert. Je revois ma maman récurant le logis des autres toute sa vie, récurrente tâche qui l'a usée jusqu'à la corde.

by Oplusse 1 week, 1 day ago

la question que je me suis souvent posée?

by markvanroode 1 week, 1 day ago

Peux mieux faire.... mais il est tard.

by Gabrielle 1 week, 1 day ago

Tu vas voir. Une bonne nuit, une bonne assiette de grau, un petit café et j'en connais un qui va nous traduire ça en deux coups les gros ! 😉

by francevw 1 week, 1 day ago

Ah la vache ! ça calme d'entrée ;o)

by Gabrielle 1 week, 1 day ago