Perhaps there was, but a more intimate acquaintance with the character of Nella Racksole would have been necessary in order to predict what precise form that romance would take.
1
Quizás lo hubo, pero hubiera sido necesario un conocimiento más íntimo del carácter de Nella Racksole para predecir qué forma tomaría el romance.
Translated by Boot2 9038 5 days, 15 hours ago
0
Quizás o hubo, pero hubiera sido necesario un conocimiento más íntimo del carácter de Nella Racksole para predecir qué forma tomaría el romance.
Translated by Boot2 9038 6 days, 18 hours ago
0
Quizas lo hubo, pero hubiera sido necesario un conocimiento más íntimo del carácter de Nella Racksole para predecir qué forma tomaría el romance.
Translated by Boot2 9038 1 week, 1 day ago
0
Quizas hubo, pero un conocimiento más íntimo del carácter de Nella Racksole habría sido necesario para predecir que forma de romance sería.
Translated by Boot2 9038 1 week, 1 day ago

Discussion

Uy, Maryse, ahora se perdió l l de Lo hubo. Sooorryyy

by terehola 5 days, 16 hours ago

Oh, todavía un acento: Quizás

by terehola 1 week ago

Quizás LO hubo, ...
mejor cambiar el orden:
...pero hubiera sido necesario un conocimiento más íntimo del carácter...
...qué forma tomaría el romance. (más exacto, aunque lo que has escrito está bien)

by terehola 1 week, 1 day ago