Ce tout bizarre était d'une force extraordinaire qui le rendit insolent.
1
Questa strana totalità aveva una sforza straordinaria che la rese insolente.
Translated by marina 1171 1 week, 1 day ago
0
Questo strano tutto aveva una sforza straordinaria che lo rese insolente.
Translated by marina 1171 1 week, 5 days ago

Discussion

Grazie ad entrambi.

by marina 1 week, 1 day ago

Ce tout était quand même composé puisqu'il avait deux corps et deux sexes distincts tout en formant une totalité. Les termes évoqués peuvent convenir selon moi, mais certains ont un aspect plus familier que d'autres.

by Mac 1 week, 2 days ago

Ce tout était quand même composé puisqu'il avait deux corps et deux sexes, tout en form

by Mac 1 week, 2 days ago

Mac, il tutto pour le tout ne me gêne pas ? Mac et Marina, que pensez-vous de "strano intero" ou totalità ?
De mon point de vue, complesso ou insieme conservent une idée de fractionnement qui ne correspondent pas au sens du texte....

by Vadrouilleuse 1 week, 3 days ago

Ce "strano tutto" a vraiment une allure surprenante. Ne pourrait-on pas remplacer "tutto" par "complesso" ou "insieme" ?

by Mac 1 week, 3 days ago