en-fr  How are translations evaluated – upvoting Medium
Comment les traductions sont évaluées —voter positivement.

Une fois qu'une traduction a été soumise, elle peut être évaluée par les autres traducteurs. Si la traduction est jugée suffisamment convenable, alors elle peut recevoir un vote positif de la part d'un autre traducteur. Mais d'autres traducteurs peuvent aussi donner des votes positifs pour la même traduction. Ainsi, une seule traduction peut recevoir plusieurs votes positifs. Pour le moment il n'y a pas de limite au nombre de votes positifs qu'une traduction peut recevoir.

Les traducteurs ne peuvent voter pour leurs propres traductions. De même il ne peuvent donner plus d'un vote pour la même traduction. Mais ils peuvent accorder des votes pour chacune des traductions de la même unité.

• Le vote ne peut avoir lieu qu'après la traduction d'une phrase Après traduction d'une phrase, un triangle gris apparait ainsi qu'un 0 et une coche verte sur la gauche. Si vous lui donnez un vote, le triangle noir devient rouge et le zéro passe à 1. Au fur et à mesure que des votes positifs sont attribués, le score augmente de 1 à 2, etc. Lorsque vous arrivez à une unité de traduction qui a reçu un ou plusieurs votes positifs, les triangles seront noirs et le nombre de votes positifs est indiqués. Mais le triangle ne devient rouge qu'après votre vote pour la phrase traduite. La couleur rouge n'est pas visible pour les autres traducteurs évaluateurs.

• La coche verte indique que la traduction ainsi marquée est la traduction principale. La marque verte indique la traduction la plus récente ayant reçu un vote. Ce n'est pas nécessairement la traduction ayant reçu le plus de votes. L'idée sous-jacente est qu'une traduction a tendance à s'améliorer avec le temps à mesure que de plus en plus de traducteurs l'ont regardée et que leur contribution a été incorporée dans des traductions successives.

• Les traducteurs assidus constatent qu'au fil du temps, le nombre total de votes augmente régulièrement, lorsque d'autres traducteurs apprécient leurs traductions. Translatihan.com accumule des données complètes à la fois en temps réel et historiquement, dont certaines sont partagées sur les graphiques du site Web. La page d'accueil qui est ajustée chaque seconde donne un aperçu global de l'état du site, y compris l'activité pour tous les couples de langue et les classements individuels (les trois meilleurs traducteurs) pour les meilleurs couples de langue. Les couples de langues individuels affichent un classement complet, listant les noms d'utilisateurs dans des cases colorées avec le nombre de votes positifs reçus. Les cases jaunes sont pour les traducteurs avec jusqu'à 999 votes positifs, les cases oranges pour les traducteurs avec entre 1000 et 2999 votes positifs et les cases rouges pour les traducteurs avec 3000 votes positifs et plus. Les couleurs des boîtes pour les jalons futurs et le nombre de votes positifs correspondants sont à la discrétion du propriétaire du site.

• La page d'accueil du site répertorie également le nombre total de traductions et le nombre total de votes positifs pour les principaux couples linguistiques. La page Profil individuel de chaque traducteur affiche le nombre de traductions et les votes positifs pour chacun des couples de langues auxquels ce traducteur a contribué.

• Il convient de souligner que le système upvote de translatihan.com n'entend pas créer de concurrence entre les traducteurs. Les votes positifs sont une mesure du niveau d'activité d'un traducteur spécifique ainsi que l'expression collective d'appréciation des autres traducteurs pour les efforts de leurs co-traducteurs. Beaucoup d'efforts sont consacrés à la création d'une traduction de qualité et cela inclut les nombreuses suggestions utiles faites par d'autres traducteurs qui ne sont pas récompensés par des votes positifs.
unit 1
How are translations evaluated – upvoting.
2 Translations, 5 Upvotes, Last Activity 1 year ago
unit 2
unit 4
But other translators may give upvotes for the same translation as well.
2 Translations, 5 Upvotes, Last Activity 1 year ago
unit 5
Thus, a single translation can receive multiple upvotes.
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 year ago
unit 7
• Translators cannot upvote their own translations.
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 year ago
unit 8
Also, they cannot give more than one upvote to the same translation.
2 Translations, 5 Upvotes, Last Activity 1 year ago
unit 10
unit 12
unit 13
As more upvotes are awarded, the tally increases from 1 to 2, etc.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 year ago
unit 15
But the triangle only turns red because you gave it an upvote.
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 year ago
unit 16
The red color is not visible to other evaluating translators.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 year ago
unit 18
unit 19
It is not necessarily the translation with the most upvotes.
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 year ago

Oui, je comprends que c'est un terme "tribal", j'aime aussi l'atmosphère de camaraderie qui règne ici, néanmoins, intérieurement, je crois que je continuerai à comprendre "voter pour" quand je lirai "upvoter".

by Oplusse 1 year ago

Je pense qu'il est plus facile de marquer "upvoter" qui est un néologisme inventé sur DuoLingo. Je ne pense pas que l'on puisse le trouver dans un quelconque dictionnaire mais cela viendra... peut-être. Mais ta traduction en "français courant" est bonne.

by pamblard 1 year ago

Chers amis, je vois le mot anglais "upvote" traduit par "upvote" en français, avec le verbe "upvoter". Mes dictionnaires sont un peu anciens, je ne trouve pas ce mot. Dans quelle édition du Petit Robert ou du Larousse le trouve-t-on ? Je ne demande pas pour le dictionnaire de l'académie, il ne faut pas pousser pépères et mémères dans les orties, non plus.

Personnellement, si je devais le traduire le nom, je dirais un "vote positif" et le verbe serait "voter pour", "voter positivement" .

by Oplusse 1 year ago

How are translations evaluated – upvoting.

• Once a translation has been submitted, it can be evaluated by other translators. If the translation is deemed to be sufficiently adequate, then the translation may receive one upvote from another translator. But other translators may give upvotes for the same translation as well. Thus, a single translation can receive multiple upvotes. At this time there is no limit to the number of upvotes a single translation may receive.

• Translators cannot upvote their own translations. Also, they cannot give more than one upvote to the same translation. But, they can award single upvotes to each of several translations for the same translation unit.

• Upvoting can only take place once a translation unit has actually been translated. Once a unit has been translated it shows a black triangle, a 0 (zero) and a green tick mark to the left. If you give it an upvote, the black triangle turns red and the zero increases to 1. As more upvotes are awarded, the tally increases from 1 to 2, etc. When you come to a translation unit that has received one or more upvotes, the triangles will be black and the number of upvotes is indicated. But the triangle only turns red because you gave it an upvote. The red color is not visible to other evaluating translators.

• The green tick mark indicates that the translation with this mark is the leading translation. A translation receives the green mark if it is the most recently upvoted translation. It is not necessarily the translation with the most upvotes. The underlying idea is that a translation tends to improve with time as more translators have looked at it and their input has been incorporated into successive translations.

• Diligent translators find that over time their total number of upvotes increases steadily as other translators appreciate their translations. Translatihan.com accumulates extensive data both in real time and historically, some of which is shared on the charts of the website. The Welcome page which is adjusted every second gives an overall snapshot of the status of the website, including activity for all language couples and individual rankings (top three translators) for the top language couples. The individual language couples show a complete ranking, listing the user names in colored boxes with the number of upvotes received. The yellow boxes are for translators with up to 999 upvotes, the orange boxes for translators with between 1000 and 2999 upvotes and the red boxes for translators with 3000 and more upvotes. The colors for boxes for future milestones and the number of upvotes is at the discretion of the website owner.

• The site Welcome page also lists the total number of translations and the total number of upvotes for the major language couples. The individual Profile page for each translator displays the number of translations and upvotes for each one of the language couples to which this translator has contributed.

• It should be emphasized that the upvote system in translatihan.com does not intend to create competition amongst the translators. The upvotes are a measure of the activity level of a specific translator as well as the collective expression of appreciation of fellow translators for the efforts of their co-translators. Much effort goes into creating a quality translation and that includes the numerous helpful suggestions made by fellow translators that are not rewarded with upvotes for them.